英語閱讀雙語新聞

2022年北京冬奧會將會再次給北京帶來藍天

本文已影響 2.78W人 

The Beijing Organizing Committee for the 2022 Olympic and Paralympic Winter Games was inaugurated on Tuesday in Beijing, a move experts believe may mark a new phase in the capital's air pollution control, efforts after the city has been regularly engulfed by heavy smog in recent years.

2022年北京冬奧會及冬殘奧會組委會於週四在北京舉行成立典禮。近些年北京經常受霧霾困擾,但經過不懈努力,專家相信冬奧會將標誌着北京空氣治理進入新階段。

Vice Premier Zhang Gaoli addressed the launch ceremony, stressing the government's desire to hold a "green" Olympics, as well as pushing for improving the ecological environment of Beijing and its neighboring cities.

國務院副總理張高麗在啓動儀式上發言,強調政府“綠色辦奧”的願望,也會提高北京及周邊地區的生態環境。

China attempted a "green" Olympics seven years ago, as efforts to curb pollution ahead of the 2008 Olympic Games significantly improved the city's air quality during the Games.

中國七年前曾實踐過“綠色辦奧”的理念,致力於在2008年奧運會前控制污染,效果顯著,空氣質量大幅提高。

2022年北京冬奧會將會再次給北京帶來藍天

Beijing has ensured blue skies several times when large-scale events took place in the city, but the good air quality rarely lasts long.

大型活動舉行時,北京多次出現藍天,但良好的空氣質量持續時間都不長。

To guarantee blue skies for grand events such as the major military parade in September, Beijing adopts effective but pricey measures including taking half of the city's private cars off the road and closing 1,927 heavy industrial facilities.

爲了保障大型活動比如九月的“閱兵藍”,北京採用了高效率高代價的措施,包括市內一半車輛不許上路,關閉1927家重工業企業

Such measures dramatically improve the city's air quality. Wang Gengchen, a research fellow from the Institute of Atmospheric Physics at the Chinese Academy of Science, told the Global Times that "this extraordinary result was created under the premise of sacrificing economic benefits. As a developing country, China cannot normalize measures that cause economic losses in exchange for permanent blue skies, thus the Winter Olympics is unlikely to eradicate air pollution once and for all."

這些舉措提高了空氣質量。中國科學院物理大氣研究員王耕晨告訴環球時報記者,“這樣顯著的成果是以犧牲經濟利益爲代價的。作爲一個發展中國家,中國不能以經濟損失換取永久藍天。冬奧會也不太可能徹底消除空氣污染。”

However, Wang noted that the Games are likely to improve the air quality in Beijing and its neighboring cities, as well as offer the region a greater chance of making blue skies a regular feature even after the Games.

但是王耕晨強調,冬奧會很可能改善北京及周邊地區的空氣質量,甚至是在冬奧會之後,藍天也有可能在該地區常態化出現。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章