英語閱讀英語閱讀理解

肯德基推出人造素食炸雞

本文已影響 2.08W人 

In a hip hotel in Chicago's West Loop, nestled among more Michelin-starred restaurants than I can count, KFC has presented me with a carefully plated presentation of chubby chicken chunks on a rectangular white plate.

芝加哥West Loop區米其林星級餐廳多得我都數不清,我在一家精品酒店裏的肯德基點了一份擺盤精美的雞肉塊,雞塊放在長方形白色盤子裏,

The first is your standard, plain tan. The second, a honey BBQ. The third, drenched in buffalo sauce. And the final features an oily coating of Nashville hot spice.

第一塊是標準的棕褐色雞塊,第二塊是蜂蜜BBQ口味的,第三塊淋了水牛醬,最後一塊的特色是納什維爾熱辣脆皮。

Sitting amid lavish bouquets of bell peppers, turnips, Brussels sprouts, and other vegetables, I take my first bite of vegan* KFC.

我坐在一大堆青椒、蘿蔔、球芽甘藍等蔬菜中間,吃了第一口素食肯德基。

KFC's new Beyond Fried Chicken will be available in nearly 100 stores in Charlotte, North Carolina; Nashville; and surrounding areas from February 3 to February 23.

2月3日至23日之間,北卡羅來納州夏洛特市、納什維爾以及周邊地區的近100家肯德基餐廳將推出新的素食炸雞。

Produced by Beyond Meat exclusively for KFC, if it sells and customers like it, a nationwide release will follow at an undisclosed date.

這是Beyond Meat公司專門爲肯德基生產的,如果上市以後受到消費者歡迎,將在全國範圍內推廣,上市時間待定。

Back in Chicago in my fancy tasting room, a 3-foot-tall cutout of the Colonel himself looks on from a green wall as I tried the undressed plant nugget for the first time. My teeth pierce the crunchy fried coating and shred through the meat.

我在芝加哥別緻的品嚐室裏第一次品嚐到原味植物塊,綠色牆上3英尺高的上校在盯着我看。我咬破酥脆的脆皮,咀嚼雞肉。

肯德基推出人造素食炸雞

It tastes like a doggone piece of chicken—and not just any piece of chicken, but a KFC piece of chicken with hints of those 11 herbs and spices.

味道就像是雞肉,但跟雞肉又不太一樣,而是像加了11種調料的肯德基雞肉。

I fork and knife my way through the honey BBQ (perfectly too sweet, and the coating still crunchy), the buffalo (a touch vinegary for my taste but offering the uncanny aftertaste of chicken), and the Nashville (the deep pepper flavor has respectable heat that hits me a delightful 10 seconds later).

我用刀和叉切開蜂蜜BBQ口味的雞塊(太甜了,也是脆皮的)、淋水牛醬的(我吃着有點酸,但不可思議的是有雞肉的餘味),還有納什維爾的(熱辣的口味讓人感覺很熱,10秒鐘後就很爽了)。

KFC adopting Beyond Meat is not necessarily the biggest coup for fake meats in fast food: Last year, Beyond Meat has already snuck its breakfast sausage into sandwiches and bowls at Dunkin' (the fourth most popular chain in the U.S.) while fierce competitor Impossible landed the Whopper at Burger King (the sixth).

肯德基出售人造肉並非是人造肉在快餐行業的最大舉動,去年鄧肯甜甜圈(美國第四大連鎖快餐)的三明治和單品裏就已經有Beyond Meat的早餐香腸了,其強勁對手Impossible公司在漢堡王(排名第六)推出了素食皇堡。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章