口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第1804期:男孩起訴父親挪用壓歲錢 法院判決其返還

本文已影響 2.78W人 

【背景】

2月14日,記者從廣州市白雲區人民法院獲悉,廣州一父親蘇某未經孩子同意,擅自挪用了孩子小蘇的壓歲錢,今年13歲的小蘇認爲父親侵犯其合法權益,遂起訴父親要求返還。

【新聞】

請看《中國日報》的報道

The father of a 13-year-old boy has been ordered to return "red pocket money" given to his son, according to a local court in Guangzhou, South China's Guangdong province, on Thursday.

週四,中國南部廣東省廣州市一家法院判決,一名父親要返還其13歲兒子的壓歲錢。

【講解】

red pocket money指壓歲錢。
2014年2月至2015年3月期間,廣州一父親蘇某分三次將兒子小蘇的3000元壓歲錢存入銀行。但在2016年3月,蘇某未經小蘇同意,擅自將小蘇存入銀行的壓歲錢及利息(interest)3045元取出,小蘇遂將父親告上法庭(take his father to court)。
被告蘇某辯稱(argue),原告的壓歲錢是其作爲監護人存入銀行的,是在被告的親友圈當中產生(the money was mostly given by his side of the family),與原告母親並無關係,且其曾與原告約定,待原告成年後返還存款本金及利息。原告母親利用(take advantage of)撫養權變更(a change in custody arrangements)將壓歲錢佔爲已有。
小蘇父母已經離婚(divorce),其母親在2016年得到撫養權並與小蘇共同生活至今。
法院認爲,小蘇名下的銀行存款雖是蘇某爲其存入,但小蘇對該存款享有所有權,蘇某無權擅自處分(not allowed to spend or otherwise use the money without their children's consent)。蘇某將小蘇名下的存款取出,侵犯了小蘇的權利,小蘇主張蘇某返還存款(deposit)及利息的請求合理合法,法院予以支持(in favor of)。故判決父親蘇某返還(give back)小蘇本金(principal)及利息共計3045元。
壓歲錢是春節習俗之一,年夜飯後長輩(senior members of families)要將事先準備好的壓歲錢分給晚輩,寓意好運(good luck)。

這句話怎麼說(時事篇) 第1804期:男孩起訴父親挪用壓歲錢 法院判決其返還

未經許可請勿轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章