口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第914期:觀衆起訴趙薇在電視中瞪人被法院駁回

本文已影響 2.42W人 

【背景】

浦東法院立案庭負責人介紹,有當事人起訴演員趙薇要求其賠償精神損失費,理由竟然是認爲趙薇在電視中一直瞪他。

【新聞】

請看《中國日報》的報道

A Shanghai court recently denied a man's lawsuit against a famous actress for staring at him too intensively through a TV drama, according to .
據澎湃新聞網報道,上海一家法院駁回了一名男子起訴著名女演員在電視中瞪他的案件。

【講解】

stare at sb.是瞪;盯着某人看。
上海市高級人員法院在週四舉行的新聞發佈會上表示,該案不符合立案標準(not up to the standards for litigation),因此法院並未受理。
法官勸說該男子不要提起訴訟(file a lawsuit),該男子表示接受法院的決定(accept the court's decision)。
因“怒目”(fierce stare)被起訴的女演員是憑藉電視劇《還珠格格(Princess Huanzhu)》家喻戶曉(a household name)的趙薇。
《關於登記立案流程的意見(試行)》實行後,立案門檻降低(lowered the threshold for bringing a lawsuit),立案數量也較以前有所上升。
意見自5月1日實施(come into effect)以來,全國各級法院立案數(the number of lawsuits)較去年同期(compared with the same period last year)增長29%。

這句話怎麼說(時事篇) 第914期:觀衆起訴趙薇在電視中瞪人被法院駁回

未經許可請勿轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章