口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第191期:鐵道部原部長劉志軍被提起公訴

本文已影響 7.17K人 

【背景】

這句話怎麼說(時事篇) 第191期:鐵道部原部長劉志軍被提起公訴

鐵道部原部長、黨組書記劉志軍受賄、濫用職權一案,今日已由北京市人民檢察院第二分院依法向北京市第二中級人民法院提起公訴。北京市第二中級人民法院已依法受理該案,將擇日開庭審理。

【新聞】

請看《中國日報》的報道

China's former railways minister Liu Zhijun has been charged with bribery and abuse of power, according to Xinhua News Agency on Wednesday.
據新華社週三報道,中國鐵道部原部長劉志軍被控受賄、濫用職權。

【講解】

be charged with bribery就是被控受賄;abuse of power是濫用職權。
週三,北京市人民檢察院(People's Procuratorate)依法向北京市第二中級人民法院(Intermediate People's Court)提起公訴(file the charge)。開庭日期(trial date)尚未確定。
檢察機關在審查起訴(examination and prosecution)階段依法告知了被告人享有的訴訟權利,並訊問(interrogate)了被告人(defendant),聽取了辯護人(legal defender)的意見。
北京市人民檢察院第二分院起訴書(indictment)指控,劉志軍身爲國家工作人員(state functionary),利用職務上的便利(take advantage of his position),爲他人謀取利益(seek benefits for others),非法收受他人財物(financial incentive),數額特別巨大,情節特別嚴重;身爲國家機關工作人員(staff of a state organ),徇私舞弊(malpractices for personal gains),濫用職權(abuse of power),致使公共財產(public properties)、國家和人民利益(interests of the state and its people)遭受特別重大損失,情節特別嚴重(especially serious circumstances),依法應當以受賄罪(bribe taking)、濫用職權罪追究刑事責任(be subject to criminal liabilities)。

未經許可請勿轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章