【Day51】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!
西班牙語版的《小王子》閱讀起來是什麼感覺呢?小說的主人公又會給我們帶怎樣的精彩體驗呢?
每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》,趕緊加入吧!
(圖片來源:茜老大)
【Day51】 第十二章
El planeta siguiente estaba habitado por un bebedor.
小王子訪問的下一個星球上住著一個酒鬼。
Fue una visita muy corta, pues hundió al principito en una gran melancolía.
訪問的時間很短,讓小王子感到非常憂傷。
★ 單詞
bebedor adj. 喝酒的;嗜酒的;m. 酒鬼
→ borracho adj. 喝醉的;酗酒的;m. 酒鬼
→ borrachín m. 好喝酒的人,酒鬼
melancolía f. 憂鬱,悲傷
→ melancólico adj. 憂鬱的,悲傷的
-¿Qué haces ahí? -preguntó al bebedor que estaba sentado en silencio ante un sinnúmero de botellas vacías y otras tantas botellas llenas.
“你在那兒幹什麼?”小王子問這個默默坐著的酒鬼,他面前有一堆酒瓶子,有的是空的,有的裝滿了酒。
-¡Bebo! -respondió el bebedor con tono lúgubre.
酒鬼用一種憂鬱的語氣答道:“喝酒!”
★ 單詞
sinnúmero m. 無數
→ sinfín m. 無盡,無數
→ numeroso adj. 大量的;眾多的
→ innumerable adj. 無數的,數不清的
lúgubre adj. 陰鬱的;悲哀的
-¿Por qué bebes? -volvió a preguntar el principito.
“你為什麼喝酒?”小王子再次問道。
-Para olvidar.
“為了忘記。”
-¿Para olvidar qué? -inquirió el principito ya compadecido.
小王子有點可憐這個酒鬼,問道:“忘掉什麼?”
-Para olvidar que siento vergüenza -confesó el bebedor bajando la cabeza.
“為了忘掉我的羞愧。” 酒鬼低下頭坦白道。
★ 單詞
inquirir tr. 詢問;瞭解到,獲悉
compadecer tr. 同情,憐憫
→ padecer tr.,intr. 忍受,受苦;患有
vergüenza f. 羞愧;羞恥心
-¿Vergüenza de qué? -se informó el principito deseoso de ayudarle.
“為什麼感到羞愧?”小王子很想幫助他。
-¡Vergüenza de beber! -concluyó el bebedor, que se encerró nueva y definitivamente en el silencio.
“羞愧於喝酒。”酒鬼說完之後再次沉默了。
Y el principito, perplejo, se marchó.
小王子困惑地離開了。
-No hay la menor duda de que las personas mayores son muy extrañas, -seguía diciéndose para sí el principito durante su viaje.
小王子在旅途中自言自語地說道:“這些大人著實很奇怪。”
★ 單詞
encerrar tr. 收存;禁閉;prnl. 隱居
perplejo adj. 困惑的;猶疑的
→ perplejidad f. 困惑;猶疑
本章完
宣告:本內容為滬江西語整理,未經允許,請勿轉載!