【Day75】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!
西班牙語版的《小王子》閱讀起來是什麼感覺呢?小說的主人公又會給我們帶怎樣的精彩體驗呢?
每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》,趕緊加入吧!
(圖片來源:茜老大)
【Day75】
Después de dos horas de caminar en silencio, cayó la noche y las estrellas comenzaron a brillar. Yo las veía como en sueño, pues a causa de la sed tenía un poco de fiebre. Las palabras del principito danzaban en mi mente.
當我們默默地行走了幾個小時後,夜幕降臨,星星開始閃爍。因為口渴,我有點發燒,看著這些星星,就像在做夢一樣。小王子的話在我的腦海中跳動著。
★ 單詞
a causa de 由於
→ causa bastante 充足的理由
→ causa mayor 重大原因
fiebre f. 燒,熱度
→ febril adj. 發燒的
→ gripe f. 流感
→ resfriado m. 傷風, 感冒
-¿También tú tienes sed? -le pregunté. Pero no respondió a mi pregunta, diciéndome simplemente:
“你也渴嗎?”我問小王子。但他卻沒有回答我的問題,只是說:
-El agua puede ser buena también para el corazón...
“水對心也是有好處的……”
No comprendí sus palabras, pero me callé; sabía muy bien que no había que interrogarlo.
我沒懂這句話的意思,可我也不做聲……我很清楚不應該去問他。
★ 單詞
interrogar tr. 訊問,質問
→ interrogación f. 疑問;問號;問句
→ interrogativo adj. 疑問的
El principito estaba cansado y se sentó; yo me senté a su lado y después de un silencio me dijo:
小王子累了,坐了下來。我坐在他身邊。沉默了片刻後,他說道:
-Las estrellas son hermosas, por una flor que no se ve...
“星星很美,因為有一朵人們看不到的花……”
Respondí "seguramente" y miré sin hablar los pliegues que la arena formaba bajo la luna.
“當然。”我回答道,然後默默地看著月光下沙漠的褶皺。
★ 單詞
pliegue m. 褶皺,摺痕
→ despliegue m. 發展,開展;展示,顯現
→ plegar tr. 使有皺褶;摺疊
→ plegable adj. 可摺疊的
-El desierto es bello -añadió el principito.
“沙漠也很美。”他又補充道。
Era verdad; siempre me ha gustado el desierto. Puede uno sentarse en una duna, nada se ve, nada se oye y sin embargo, algo resplandece en el silencio...
確實如此。我一直很喜歡沙漠。坐在一個沙丘上,什麼也看不見,什麼也聽不見。然而在這寂靜中卻有某種東西在默默地閃耀著光芒……
★ 單詞
duna f. 沙丘(多用作複數)
→ médano m. 沙洲,沙丘
resplandecer intr. 發光,閃光
→ resplandor m. 光芒,光亮;閃光
→ resplandeciente adj. 明亮的,閃閃發光的
-Lo que más embellece al desierto -dijo el principito- es el pozo que oculta en algún sitio...
“讓沙漠如此美麗的,”小王子說,“是在某個地方藏著一口井……”
Me quedé sorprendido al comprender súbitamente ese misterioso resplandor de la arena. Cuando yo era niño vivía en una casa antigua en la que, según la leyenda, había un tesoro escondido. Sin duda que nadie supo jamás descubrirlo y quizás nadie lo buscó, pero parecía toda encantada por ese tesoro. Mi casa ocultaba un secreto en el fondo de su corazón...
我很驚訝,突然明白沙漠閃耀著光芒意味著什麼。當我還是個小孩的時候,住在一座古老的房子裡,據傳說,那房子裡埋著一個寶貝。當然沒有人知道如何探尋它,也許根本沒有人去尋找過。但是它似乎使房子有了神祕的色彩。我的房子在它心靈深處隱藏著一個祕密……
★ 單詞
embellecer tr. 修飾,美化
súbitamente adv. 突然地,意外地
→ de súbito 驀地,意外地
→ de repente 突然
→ de improviso 出乎意料地
→ inesperadamente adv. 意外地,突然地
tesoro m. 金銀財寶
→ tesoro escondido/oculto 祕密寶藏
宣告:本內容為滬江西語整理,未經允許,請勿轉載!