【Day69】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!
西班牙語版的《小王子》閱讀起來是什麼感覺呢?小說的主人公又會給我們帶怎樣的精彩體驗呢?
每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》,趕緊加入吧!
(圖片來源:茜老大)
【Day69】
-Conoceré el rumor de unos pasos diferentes a todos los demás. Los otros pasos me hacen esconder bajo la tierra; los tuyos me llamarán fuera de la madriguera como una música. Y además, ¡mira! ¿Ves allá abajo los campos de trigo? Yo no como pan y por lo tanto el trigo es para mí algo inútil. Los campos de trigo no me recuerdan nada y eso me pone triste. ¡Pero tú tienes los cabellos dorados y será algo maravilloso cuando me domestiques! El trigo, que es dorado también, será un recuerdo de ti. Y amaré el ruido del viento en el trigo.
“我能辨別一種與眾不同的腳步聲。其他的腳步聲會讓我躲到地下去,而你的腳步聲就會像音樂一樣,把我從洞穴引出去。還有,你看!你看到那片麥田嗎?我不吃麵包,因此麥子對我來說沒有什麼用。我對麥田無感,這讓我很傷心。但你有著金黃色的頭髮。所以你馴養我將會十分美妙的事情。麥子,是金黃色的,它會讓我想起你。我喜歡風吹過麥田的聲音。”
★ 單詞
madriguera f. 洞,穴
trigo m. 小麥,麥子;麥田
→ no ser trigo limpio 並不清白;並非完美無缺
inútil adj. 無用的,無益的
→ útil adj. 有用的,有益的
El zorro se calló y miró un buen rato al principito:
狐狸沉默了,久久凝視著小王子。
-Por favor... domestícame -le dijo.
“請……請你馴養我吧!”它說。
-Bien quisiera -le respondió el principito pero no tengo mucho tiempo. He de buscar amigos y conocer muchas cosas.
“我非常願意。”小王子回答道,“但我沒有太多的時間。我還要去尋找朋友,還有許多事物需要了解。”
-Sólo se conocen bien las cosas que se domestican -dijo el zorro-. Los hombres ya no tienen tiempo de conocer nada. Lo compran todo hecho en las tiendas. Y como no hay tiendas donde vendan amigos, los hombres no tienen ya amigos. ¡Si quieres un amigo, domestícame!
“只有被馴養了的東西才會被瞭解。”狐狸說,“人不會花時間去了解任何東西的。他們去商店去購買現成的東西。由於沒有商店會出售朋友,所以人也不再有朋友。如果你想找一個朋友,那就馴養我吧!”
★ 單詞
rato m. 片刻,短暫的時間
→ buen rato 大量,很多
→ ratos perdidos 空閒時間
→ a cada rato 時時,每時每刻
→ a ratos 有時
-¿Qué debo hacer? -preguntó el príncipito.
“那我應該做什麼呢?”小王子說。
-Debes tener mucha paciencia -respondió el zorro-. Te sentarás al principio un poco lejos de mí, así, en el suelo; yo te miraré con el rabillo del ojo y tú no me dirás nada. El lenguaje es fuente de malos entendidos. Pero cada día podrás sentarte un poco más cerca...
“你一定要非常有耐心。”狐狸回答道,“一開始你要坐得離我有點遠,像這樣,坐在地上,我用眼角看著你,你不要說話。語言是誤會的根源。但是,你每天都要坐得靠我更近些……”
★ 單詞
rabillo m. 柄,蒂;尖,梢
→ rabillo del ojo 眼梢
→ mirar con el abillo del ojo / mirar de abillo de ojo 斜著眼看
entendido adj. 瞭解的,熟悉的
宣告:本內容為滬江西語整理,未經允許,請勿轉載!