英語閱讀英語閱讀理解

特朗普爲其新酒店站臺 剪綵拉票兩不誤大綱

本文已影響 8.26K人 

美國總統大選進入最後兩週的衝刺階段,川普卻在這個時候開起了“小差”,暫停半天競選活動爲旗下白宮旁新開業的酒店剪綵。川普的小算盤打得不錯,一邊在備受關注的大選最後關頭給自家酒店打廣告,一邊借新酒店剪綵爲自己公開拉票。

Donald Trump stepped off the campaign trail Wednesday to promote his new hotel here, less than two weeks from Election Day and trailing in the polls.
距美國總統大選投票日不到兩週,民調落後的特朗普26日暫停競選活動,爲其新酒店站臺宣傳。

But the Republican nominee wasn't exactly taking time off the campaign trail. Instead, he used his private business to prop up his campaign.
不過,這位共和黨提名人並非真的從競選活動中脫身,反而利用私人商業活動做競選宣傳。

特朗普爲其新酒店站臺 剪綵拉票兩不誤

Taking the podium to tout his new hotel as "one of the great hotels of the world," the billionaire, who has touted his business success as a key qualification for assuming the presidency, quickly turned the corporate-themed ribbon-cutting into a campaign event, albeit far from any of the battleground states he needs to win to clinch the presidency.
這位億萬富翁在臺上吹捧自己的新酒店是“全世界最偉大的酒店之一,”他吹噓自己的商業成功是勝任總統的關鍵條件。特朗普很快把一場企業剪綵活動變爲競選活動,即使這裏遠非爲了總統之位必須拿下的搖擺州。

"Today is a metaphor for what we can accomplish for this country," Trump said Wednesday in one of the hotel's ballrooms where six chandeliers hanged from the ceiling.
特朗普在天花板上掛着六盞吊燈的酒店宴會廳裏說,“這一天象徵着我們可以爲這個國家所實現的成就。”

He praised the construction workers and electricians as "really the important ones" and said the hotel opening shows how he can "get things done" at a time when "just about everything our government touches is broken or they break it."
他讚揚建築工人和電工稱他們是“非常重要的角色”,還表示酒店開業說明他能“把事情做好”,而政府所參與的幾乎所有事情都被毀了,或者說是他們毀掉了一切。”

He promised to bring his "under budget and ahead of schedule" mantra to the federal government should he be elected.
承諾,如果當選,就將他建設酒店時“低於預算、提前完成”的原則也應用於聯邦政府。

But Trump used the hotel as more than just a stand-in for how he would govern as he appeared to tie the successful completion of his hotel project to the uphill battle his campaign faces as he urged voters to embrace his outsider campaign.
特朗普不僅用這家酒店來說明他會如何治理國家,他還把成功完成酒店項目與他的競選活動面臨的艱難局面聯繫起來,呼籲選民支持他這次不被看好的競選。

Even as hotel staff handed press passes adorned with the Trump's hotel company logo, the signs that the ribbon-cutting was more than just a corporate event were clear.
即使酒店員工發放的媒體通行證上印的是特朗普酒店集團的標誌,種種跡象顯示此次剪綵明顯不僅僅是一場商業活動。

Several campaign staffers - among them his national finance chairman, finance chief operating officer and campaign advance staffers - milled alongside Trump surrogates and advisers, such as former House Speaker Newt Gingrich and Sen. Jeff Sessions of Alabama.
幾個競選活動工作人員——其中包括特朗普的全美財務主席、首席財務運營官和活動籌備員工——在特朗普的代理人和顧問旁邊走動,如前衆議院議長紐特•金裏奇和參議員傑夫•賽辛斯。

The WiFi password was "trump2016," and as a throng of political reporters awaited Trump's arrival, the campaign's director of advance checked the microphone at the podium.
會場的WiFi密碼是“trump2016,”一羣政治記者等着特朗普的到來,競選活動負責人提前檢查舞臺上的麥克風。

The Trump campaign did not respond to multiple requests for comment about whether the campaign had paid for the costs of the event, as would be required under campaign finance law.
許多人要求特朗普競選團隊就是否支付過此次活動的費用給出迴應,因爲競選財務法是這樣要求的。但競選團隊未予置評。

But with less than two weeks until Election Day, some have questioned Trump's decision to attend a business event in Washington instead of chasing votes in one of the crucial swing states where he is trailing in the polls.
距離大選日還剩不到兩星期,特朗普在華盛頓參加商業活動,而不去民調落後的關鍵搖擺州拉票,有人對此提出質疑。

Clinton herself jabbed Trump over the stop, saying at a campaign stop in Florida that he was "taking time off the campaign trail."
希拉里抨擊特朗普暫停競選活動,她在佛羅里達州的一站活動上表示,特朗普是在“競選活動中途休假。”

Trump's morning event in Washington also comes as the Republican nominee is taking on a more aggressive campaign schedule than his Democratic rival, swinging through more than a half-dozen cities throughout the key swing state of Florida in the last three days. His campaign schedule will take him to two rallies in North Carolina later Wednesday and three Ohio cities on Thursday.
這次事件也會讓特朗普採取比其對手更加激進的競選日程安排。在過去三天,希拉里在關鍵搖擺州佛羅里達州的幾個城市穿梭。根據特朗普的競選計劃,他將在26日晚在北卡羅萊納州出席兩場競選活動,27日將抵達俄亥俄州的3個城市。

Responding to a question asked by cnn's Dana Bash after the ceremony, Trump said it was "very insulting" for Wednesday's event to be characterized as a break from campaigning.
開幕儀式後,特朗普迴應了美國有線電視新聞網記者達娜•巴什的問題,他稱,將星期三的事件視爲在競選期間休假是“非常無禮”的。

"I'm going to North Carolina right now and then to Florida then up to New Hampshire," Trump told Bash. "For you to ask me that question is actually very insulting, because Hillary Clinton does one stop and then goes home and sleeps."
他告訴巴什說,“我現在要去北卡羅萊納州,然後再到佛羅里達州,接着是新罕布什爾州。你問的這個問題實際上是非常無禮的,因爲希拉里參加完一站的活動後,就回家睡覺去了。”

Vocabulary

trailing in the polls: 在民調中落後
ribbon-cutting: 剪綵
chandelier: 吊燈
outsider: 不被看好的人
mill:亂走(mill around: 徘徊,閒逛)
jab: 猛擊

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章