英語閱讀雙語新聞

報告稱1%人口掌握世界近半財富

本文已影響 3.11W人 

The richest 1 percent are likely to control more than half of the globe’s total wealth by next year, the charity Oxfam reported in a study released on Monday. The warning about deepening global inequality comes just as the world’s business elite prepare to meet this week at the annual World Economic Forum in Davos, Switzerland.

慈善機構樂施會(Oxfam)週一發佈的一份研究報告稱,明年世界上最富有的1%人口,很可能將控制一半以上的全球財富。這個關於全球不平等日益深化的警告發出時,全球商界精英正準備於本週在瑞士達沃斯參加世界經濟論壇(World Economic Forum)。

報告稱1%人口掌握世界近半財富

The 80 wealthiest people in the world altogether own $1.9 trillion, the report found, nearly the same amount shared by the 3.5 billion people who occupy the bottom half of the world’s income scale. (Last year, it took 85 billionaires to equal that figure.) And the richest 1 percent of the population, who number in the millions, control nearly half of the world’s total wealth, a share that is also increasing.

報告發現,全球最富有的80個人總共擁有1.9萬億美元(約合12萬億元人民幣)的財富,幾乎相當於收入水平處於全球后50%的35億人所擁有的財富總和。(去年,85名億萬富翁的財富總和才達到這個水平。)最富有的1%人口,即數千萬人,控制着全球總財富的將近一半,這個比例還在不斷上升。

The type of inequality that currently characterizes the world’s economies is unlike anything seen in recent years, the report explained. “Between 2002 and 2010 the total wealth of the poorest half of the world in current U.S. dollars had been increasing more or less at the same rate as that of billionaires,” it said. “However since 2010, it has been decreasing over that time.”

報告寫道,世界各經濟體目前貧富不均的狀況在最近幾年是前所未有的。“2002年到2010年間,世界上最貧窮的一半人口所擁有的財富總量的增速,與億萬富翁的財富總量增速基本上相同,”報告稱。“然而自2010年以來,他們的財富總量卻一直在減少。”

Winnie Byanyima, the charity’s executive director, noted in a statement that more than a billion people lived on less than $1.25 a day.

該組織的執行總幹事溫妮·比揚依瑪(Winnie Byanyima)在一份聲明中指出,全球超過10億人口每天的生活費低於1.25美元。

“Do we really want to live in a world where the 1 percent own more than the rest of us combined?” Ms. Byanyima said. “The scale of global inequality is quite simply staggering.”

“我們真的想生活在1%人口的財富總和比其他所有人財富總和還多的世界裏嗎?”比揚依瑪說。“全球不平等的嚴重程度簡直令人震驚。”

Investors with interests in finance, insurance and health saw the biggest windfalls, Oxfam said. Using data from Forbes magazine’s list of billionaires, it said those listed as having interests in the pharmaceutical and health care industries saw their net worth jump by 47 percent. The charity credited those individuals’ rapidly growing fortunes in part to multimillion-dollar lobbying campaigns to protect and enhance their interests.

涉足金融、保險和衛生領域的投資者得到了最多的收益,樂施會說。該組織援引《福布斯》(Forbes)雜誌億萬富豪榜的數據稱,製藥和衛生保健領域億萬富豪的財富淨值躍升了47%。這家慈善機構認爲,這些個人的財富之所以增長迅速,部分原因是他們爲保護和鞏固自身利益,耗資數百萬美元開展了遊說活動。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀