口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第1993期:故意高空拋物可判故意殺人 最高法16條嚴懲高空拋物

本文已影響 4.96K人 

【背景】

記者14日從最高人民法院獲悉,爲有效預防和依法懲治高空拋物、墜物行爲,最高法近日印發關於依法妥善審理高空拋物、墜物案件的意見,切實維護民衆“頭頂上的安全”。根據這份意見,對於故意高空拋物的,根據具體情形按照以危險方法危害公共安全罪、故意傷害罪或故意殺人罪論處,特定情形要從重處罰。

【新聞】

請看《中國日報》的報道

People who intentionally throw objects from high-rise buildings may be convicted of intentional homicide in accordance with a newly released legal document.

依據最新發布的法律文件,故意高空拋物者可按故意殺人罪論處。

【講解】

intentionally throw objects from high-rise buildings是故意高空拋物;intentional homicide是故意殺人。
週四,最高人民法院(the Supreme People's Court)印發關於依法妥善審理高空拋物、墜物(objects that fall or are thrown from tall buildings)案件的意見(guideline),在法律適用上明確區分(accurately distinguish)了拋物(objects thrown by people)和墜物(those falling from buildings)行爲。
《意見》規定,對於故意高空拋物的(people who throw objects with purpose),根據具體情形按照以危險方法危害公共安全罪(crimes of endangering public safety by dangerous means)、故意傷害罪(intentional injury)或故意殺人罪論處,特定情形要從重處罰。
意見明確提出,依法從重懲治高空拋物犯罪。具有下列情形之一的,應當從重處罰(harsher punishments),一般不得適用緩刑:多次實施的(those throwing objects from tall buildings several times);經勸阻仍繼續實施的;受過刑事處罰或者行政處罰後又實施的;在人員密集場所(in crowded places)實施的;其他情節嚴重(serious situations)的情形。
最高法表示,這一包括16條措施的指南旨在通過更嚴懲罰措施(stricter punishments)來保護人民羣衆的人身和財產安全(protect people's lives and property),促進社會和諧穩定。
禁止高空拋物或墜物一直是公衆討論的熱點問題(hot issue),因爲此類悲劇頻發。
今年8月22日,民法典編草案(the draft section of the civil code)第三次提請(submit)十三屆全國人大常委會(the Standing Committee of the National People's Congress)第十二次會議審議。
草案三審稿對高空拋物墜物新增多處規定,包括禁止從建築物中拋擲物品(the prohibition of throwing objects from tall buildings);建築物管理人(those responsible for building management)應當採取必要的安全保障措施防止此類情形的發生,確保施工安全(ensure construction safety)等。

這句話怎麼說(時事篇) 第1993期:故意高空拋物可判故意殺人 最高法16條嚴懲高空拋物

未經許可請勿轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀