語言學習法語學習

動形容詞和現在分詞的區別

本文已影響 2.72W人 

Adjectif verbal ou participe présent : « fatigant » ou « fatiguant » ? 

動形容詞和現在分詞的區別

動形容詞還是現在分詞:“fatigant ”還是“fatiguant” ?

 

Le participe présent et l’adjectif verbal qui en dérive sont deux formes en –ant parfois difficiles à distinguer l’une de l’autre. Le participe présent, à valeur verbale, est invariable et évoque une action en train de se dérouler (notons cependant qu’il était autrefois variable, comme en témoignent encore certaines locutions figées : toutes affaires cessantes, séance tenante, des ayants droit…). Au contraire du participe présent, l’adjectif verbal, comme tout adjectif, est variable et exprime plutôt un état, une propriété. Comparons par exemple une infirmière pesant un nouveau-né et une charge pesante, ou encore une explication éclairant un point obscur et une explication éclairante : les participes présents évoquent l’action dans son déroulement, les adjectifs verbaux une caractéristique du nom. On peut d’ailleurs sans mal substituer à l’adjectif verbal un autre adjectif : une lourde charge, une explication lumineuse.

現在分詞和源於它的動形容詞有時是難以區分的兩種形式。具有動詞作用的現在分詞是不變的,指的是一個同時發生的動作(但是,請注意,它以前是可變的,正如一些固定短語所證明的那樣:所有中止的事件,當場/立即,權利所有者......)。與現在的分詞不同,動形容詞與任何形容詞一樣,是可變的,而且表達的是一種狀態,一種屬性。試比較:“稱量新生兒的護士”和“沉重的負擔”,或“闡明一個晦澀要點的解釋”和“明白的解釋”:現在分詞指的是同時進行的動作,動形容詞則是指名詞的一個特性。此外,人們可以用另一個形容詞代替動形容詞:一個沉重的負擔,一個清楚的解釋。

 

Pour différencier le participe présent de l’adjectif, on peut noter qu’en général la présence d’un complément, en particulier d’un complément d’objet direct ou indirect, indique qu’il s’agit d’un participe présent tandis que l’emploi absolu est en faveur de l’adjectif verbal : un orateur ravissant son auditoire, des élèves parlant à leurs voisins, des animaux vivant en Australie mais une femme ravissante, le cinéma parlant, des êtres vivants. Notons également qu’avec une forme pronominale, il ne pourra s’agir que d’un participe présent (la belle saison se finissant). Il en ira de même si cette forme en –ant est précédée de l’adverbe ne (les invités ne retrouvant pas la sortie). En revanche, précédé d’un adverbe autre que ne,on aura affaire à un adjectif verbal (cette rue est très passante, fort peu passante). Enfin, en position d’attribut, une forme en –ant est également adjectivale (la route est glissante, son absence est inquiétante).

爲了區分現在分詞和形容詞,我們可以注意到,一般來說,補語的存在,特別是直接或間接賓語的存在,表明它是一個現在分詞,而動形容詞只能單獨使用:一個讓觀衆高興的演講者,與鄰座交談的學生,生活在澳大利亞的動物,但:一個美麗的女人,有聲電影,生物。另請注意,使用代詞式動詞形式,它只能是現在分詞(美麗的季節結束了)。如果在en-ant這個形式前面有副詞ne(沒有找到出口的客人),那麼也只能是現在分詞。另一方面,在除了ne之外的副詞之前,人們常常會碰到一個形容詞(這條街交通很繁忙,不大忙)。最後,在表語的位置,en-ant這個形式的詞也是形容詞性的(這條路很滑,他的缺席令人不安)。

 

Il faut encore ajouter que parfois l’orthographe du participe présent et de l’adjectif verbal diffère. C’est le cas des verbes qui se terminent par –guer ou –quer : le participe présent conserve le u du radical verbal (naviguant, fatiguant, intriguant, provoquant), alors que l’adjectif verbal correspondant s’écrit différemment (navigant, fatigant, intrigant, provocant). Par ailleurs, une vingtaine d’adjectifs verbaux sont terminés par –ent(équivalent, adhérent, différent) tandis que le participe présent dont ils sont issus a toujours la désinence –ant(équivalant, adhérant, différant).

還值得一提的是,有時現在分詞和動形容詞的拼寫不同。這是在以-guer或-quer結尾的動詞的情況下:現在分詞保留了動詞詞根u(航海,使……勞累,使……好奇,挑起),而相應的動形容詞則寫法不同(航海的,累人的,玩弄陰謀的,挑釁的)。另外,大約二十個動形容詞以-ent結尾(相等的,依附的,不同的),而它們所來源的現在分詞總是以-ant結尾(等於,依附,與……不同)。

 

Ref: http://www.academie-francaise.fr/questions-de-langue#22_strong-em-ci-annex-ci-inclus-ci-joint-em-strong

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章