英語閱讀英語閱讀理解

特朗普承諾告別自己的商業帝國大綱

本文已影響 9.74K人 

Donald Trump said on Wednesday he would “be leaving” his business empire “in total” as he sought to address growing concern about potential conflicts of interest related to his business ties around the world.

唐納德.特朗普(Donald Trump)週三表示,他將“完全離開”自己的商業帝國。他尋求應對外界與日俱增的擔憂,焦點是他在世界各地的業務關係可能引發種種利益衝突。

The US president-elect made the announcement on Twitter, but he gave no details on how he planned to separate himself from running his businesses other than to say “legal documents are being crafted”.

美國當選總統在Twitter上作出這一宣佈,但他沒有詳細說明他打算如何讓自己脫離經營活動,而只是說“相關法律文件正在擬定中”。

特朗普承諾告別自己的商業帝國

In the past, Mr Trump has suggested he would hand over operations to his adult children, and in the series of tweets that he would hold a news conference with his children on December 15 to “discuss the fact that I will be leaving my great business in total in order to fully focus on running the country”.

過去,特朗普曾提出,他將把經營交給他的成年子女。現在他在Twitter上寫道,他將與子女們在12月15日舉行一個記者會,“討論我將完全離開我的偉大企業這個事實,這是爲了完全專注於執掌國家”。

Although the US president has far less stringent conflict-of-interest rules than cabinet secretaries, wealthy businesspeople who have taken cabinet posts have traditionally put their business interests in a blind trust or sold off their holdings. Mr Trump made no mention of taking either option.

雖然針對美國總統的利益衝突規則遠遠不如針對內閣主要成員的規則嚴格,但是出任內閣職位的富有商人傳統上會把自己的商業利益置於一個保密信託中,或者出售自己所持股份。特朗普沒有提及他會採取這兩個選擇當中的一種。

“While I am not mandated to do this under the law, I feel it is visually important, as president, to in no way have a conflict of interest with my various businesses,” he wrote on Twitter. “Hence, legal documents are being crafted which take me completely out of business operations. The presidency is a far more important task!”

"雖然依法我沒有被強制要求這麼做,但我覺得看上去很重要的是,作爲總統,我要與自己的各項業務沒有任何利益衝突,”他在Twitter上寫道,“因此,相關法律文件正在擬定中,它們將讓我完全脫離業務運作。履行總統職責是一項重要得多的任務!"

The real estate tycoon has faced criticism since his election victory that he could use his time in the White House to exert undue influence that would directly affect his wide-ranging business interests. Those business ties could also leave the presidency open to influence from foreign interests.

這名房地產大亨自當選以來一直受到批評;批評者稱,他可以利用在白宮的時間爲自己的廣泛商業利益施加不正當影響。這些業務關係也可能使他作爲總統容易受到境外利益的影響。

In an interview with the New York Times last week, Mr Trump dismissed concerns that his foreign business ventures could present the risk of conflicts of interest.

上週在接受《紐約時報》(New York Times)採訪時,特朗普不承認他的海外商業項目可能帶來利益衝突風險,對這方面的擔憂不以爲然。

“The law’s totally on my side, meaning, the president can’t have a conflict of interest.” He added: “I can be president of the United States and run my business 100 per cent.”

“法律完全在我這一邊,意思是,總統不會有利益衝突。”他接着說,“我可以是美國總統,同時100%經營我的企業。”

But he also hinted during the interview that he was already handing day-to-day control to his children: “I like to sign cheques so I know what is going on as opposed to pressing a computer button, boom, and thousands of cheques are automatically sent . . . But I am phasing that out now, and handing that to Eric Trump and Don Trump and Ivanka Trump for the most part, and some of my executives”.

但他在採訪中也暗示,他已經在把日常管理工作移交給子女們:“我喜歡親自籤支票,這樣我就掌握第一手情況,而不是按一下電腦按鈕,眨眼之間,數以千計的支票自動發出去……但我正在逐步放棄那麼做,把這些事大部分交給埃裏克.特朗普(Eric Trump)、唐.特朗普(Don Trump)和伊萬卡.特朗普(Ivanka Trump),還有我的一些高管”。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章