英語閱讀雙語新聞

臺灣將合法化同性戀婚姻

本文已影響 2.19K人 

臺灣將合法化同性戀婚姻

TAIPEI, Taiwan (AP) — Su Shan and her partner are raising 5-month-old twins together, but only one of the women is their legal parent. That could soon change as Taiwan appears set to become the first place in Asia to legalize same-sex marriage.

臺灣台北(美聯社)-蘇珊和她的伴侶正在一起撫養五個月大的雙胞胎,但她倆中只有一個是法定父母。這可能很快就會改變。臺灣似乎將在亞洲第一個合法化同性戀婚姻。

"Now, if something happens to the child, the other partner is nothing but a stranger," said Su, a 35-year-old software engineer in Taipei. By contrast, either partner in a legally recognized marriage could make legal, medical and educational decisions, she says.

“現在,如果孩子出了什麼事,另一個伴侶除了陌生人什麼都不是”蘇說,她在臺北是一個35歲的軟件工程師。相比之下,如果法律承認同性婚姻那麼每一個伴侶都可以做出有關法律醫療和教育的決定,她說。

Taiwanese lawmakers are currently working on three bills in support of marriage equality, one of which is already listed for review and could be passed within months. Same-sex marriage also has the prominent support of President Tsai Ing-wen, Taiwan's first female head of state.

臺灣議員們目前致力於三個婚姻平等的議案,其中一個已經在複審中並有可能在幾個月內通過,蔡英文省長也大力支持同性戀婚姻,她是臺灣第一個女性首腦。

About 80 percent of Taiwanese between ages 20 and 29 support same-sex marriage, said Tseng Yen-jung, spokeswoman for the group Taiwan LGBT Family Rights Advocacy , citing local university studies. Taiwan's United Daily News found in a survey taken four years ago that 55 percent of the public supported same-sex marriage, with 37 percent opposed.

“年齡介於20到29歲的臺灣人中有八成支持同性婚姻”援引當地大學的研究,臺灣LGBT(非異性戀者)促進保障會女發言人Tseng Yen-jung說。臺灣聯合報四年前的一次調查顯示公衆有55%支持同性戀婚姻,有37%反對。

That's seen as a reflection of Taiwan's ready acceptance of multi-Party democracy and other inclusive attitudes, as well as the fact that Taiwan's 23 million people largely follow Buddhism and traditional Chinese religions that take no strong positions on sexual orientation or Gay marriage.

這被視爲臺灣對於多黨派民主的接受及包容態度,而且事實上很大程度上遵循佛教及中國傳統信仰的臺灣2300萬人民不再對性取向及同性戀持強硬立場。

Gay and lesbian relationships began to find wide acceptance in the 1990s, aided by the already well-established feminist movement, said Jens Damm, associate Professor in the Graduate Institute of Taiwan Studies at Chang Jung University in Taiwan.

“同性戀關係在1990年代開始被廣泛接受,受助於已經成熟的女權運動。”臺灣長榮大學研究院副教授Jens Damm說道。

Still, same-sex marriage still had to overcome traditional perceptions of gender roles and the strong pressure on children to marry and have kids. The self-ruled island also lacks many openly gay and lesbian celebrities to lead the way; the writer and television talk show host Kevin Tsai is among the few exceptions.

然而同性戀婚姻仍然要克服對於性別角色的傳統認知以及結婚生子的巨大壓力。這個自治島嶼也缺少很多公開帶頭的同性戀名人,電視脫口秀主持人及作家蔡康永是幾個爲數不多的例外。

"It's a big step forward for the history of human rights," said Yu Mei-nu, a ruling Democratic Progressive Party lawmaker who is sponsoring the same-sex marriage bill now in line for parliamentary debate. "If Taiwan can get this passed ... it will give other Asian countries a model."

“這對於人權歷史是一個巨大的進步”在議會辯論中支持同性婚姻法的執政黨民進黨議員Yu Mei-nu說。“如果臺灣能通過同性戀婚姻法...將給其他亞洲國家樹立榜樣。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章