口語英語實用生活英語口語

中式英語之鑑:爛醉如泥

本文已影響 1.99W人 

352. 那天晚上,這男子喝得爛醉如泥,連回家的路都找不着了。

padding-bottom: 50%;">中式英語之鑑:爛醉如泥


[誤] That night, the man was as drunk as mud and even lost his way home.


[正] That night, the man was as drunk as a fiddler and even lost his way home.


:中文用“稀泥”來形容醉得很厲害,而英文卻用“小提琴”來比喻醉漢。據說以前的提琴手所得的報酬是酒而不是錢,因此常常是不醉不歸。瞭解了這一典故以後,這個英語說法也就不難記憶了。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀