口語英語實用生活英語口語

中式英語之鑑:以卵擊石

本文已影響 1.64W人 

353. 這農民還上訴,簡直是以卵擊石。

ing-bottom: 100%;">中式英語之鑑:以卵擊石


[誤] Lodging an appeal, the farmer is no less than hurling an egg against a rock.


[正] Lodging an appeal, the farmer is no less than kicking against the pricks.


:prick 指“(趕牲畜用的)刺棒”。牲畜捱了打,氣得踢那根用來打它的刺棒,這不是明顯的自討苦吃嗎?kick against the pricks 來自《聖經》故事,可算是歷史悠久,而且與我們的“以卵擊石”有異曲同工之妙。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀