中式英語之鑑:殺雞取卵
本文已影響
3.32K人
197. 你是在殺雞取卵。
[誤] You are killing the hen for her eggs.
[正] You are killing the goose that lays golden eggs.
注: “殺死生金蛋的鵝”典出一個廣爲流傳的故事:一位農夫得到了一隻會生金蛋的鵝,但因爲嫌每天只得一個金蛋速度太慢了,於是貪得無厭的農夫在妻子的慫恿下殺了那隻鵝,想取出它肚子裏所有的金蛋,結果反而徹底斷了自己的財路。現在,人們用 kill the goose that lays golden eggs 比喻“目光短淺”或“得不償失”,正是中文“殺雞取卵”的意思。