口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第286期:中國艦隊啓程赴中俄聯合軍演

本文已影響 2.3W人 

【背景】

由7艘軍艦組成的中國海軍艦艇編隊,日前從青島起航赴俄羅斯參加中俄海上聯合軍事演習。這是中國海軍首次組織大編隊遠離基地,在無保障體系依託情況下,在他國境內參加的聯合演習。

【新聞】

我們來看一段相關的英文報道

A Chinese fleet consisting of seven naval vessels departed from East China's harbor city of Qingdao on Monday to participate in Sino-Russian joint naval drills scheduled for July 5 to 12.

The eight-day exercise is expected to be conducted at the Sea area and airspace of the Peter the Great Gulf in the Sea of Japan, and the Chinese fleet will be anchored in Vladivostok during the drill.

The eight-day maneuvers will focus on joint maritime air defense, joint escorts and marine search and rescue operations.

一支由七艘海軍艦艇組成的中國艦隊本週一從中國東部港口城市青島出發,參加7月5日~12日舉行的中俄聯合軍演。

本次爲期8天的軍事演習將在日本海彼得大帝灣海空域舉行,演習期間,中國艦艇將停靠在海參崴附近。

本次演習主要包括了聯合防空、聯合護航和海上聯合搜救等科目。

【講解】

文中的Sino-Russian joint naval drills就是“中俄聯合軍演”的意思。drills就是”演練“、”演習“的意思,文中第二段的exercises和第三段的maneuvers(或拼爲manoeuvres)也是”演習“、”演練“的意思。

前綴Sino-和中國有關,又如Sinologist 漢學家;Sinopec Group 中國石化集團公司等。

這句話怎麼說(時事篇) 第286期:中國艦隊啓程赴中俄聯合軍演

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀