語言學習意語學習

動詞 Venire 的用途(下)

本文已影響 2.23W人 

今天,我們繼續來看語法書上不會講到的 venire 地道用途!

動詞 Venire 的用途(下)

P.S. 昨日已放送第一波,戳右邊回顧 → 

1 – Nell'espressione VENIRE FUORI
表達方式 venire fuori(來外面)

當 venire 和副詞 fuori 搭配時,可以表示兩個特別的意思:

(1)venire alla luce, essere scoperto (detto di cose, ma non di persone: la notizia, la verità, il segreto…)
發現;被找到(只用於事物,而不用於人;如找到新聞、發現真相、發現祕密 …)

ES.
Dalle indagini sono venuti fuori dei dettagli molto preoccupanti.
一些令人十分擔憂的細節從調查中浮出了水面。

Prima o poi la notizia della loro separazione verrà fuori!
你們分開的消息早晚會傳開的! 

(2) avere delle uscite inaspettate, cioè dire o fare all'improvviso, dal nulla, qualcosa di bizzarro o completamente fuori contesto, che nessuno si aspettava.
意想不到、預期之外的事情;即毫無徵兆,突然說/做一些古怪或完全不合邏輯的事情,在所有人意料之外

ES.
Luigi viene sempre fuori con una battuta delle sue.
路易吉總是突然講一個自己的笑話。

Sei proprio strano, vieni sempre fuori con certi discorsi filosofici! Ti ricordo che stiamo giocando a tennis! Non rovinarmi il set
你真的很怪,總是突然發表一些哲學言論!你還記得我們在打網球吧!別毀了我的比賽…

2 – VENIRE a sapere/a scoprire/a conoscenza (di)
從...知道/發現/獲悉

Venire 可以表示通過從其他來源或個人獲得的信息來 "學習 "或 "獲得知識"。

通常(但也並非總是如此)人們不會說信息來源。

ES.
Siamo venuti a scoprire che ci avete tradito, perciò non possiamo fare altro che licenziarvi.
我們發現你們騙人,所以只能把你們辭退。

Sono venuto a sapere da Sara quello che hai fatto. Non ti vergogni neanche un po'?
我從莎拉那裏知道你對我做的事。你一點也不覺得羞恥嗎?

Era venuta a conoscenza della loro relazione: per questo era su tutte le furie.
她已經知道了他們的關係,併爲此感到無比憤怒。

3 – PROVOCARE la comparsa di…
引出 … 的出現

還可以用動詞 venire 表示其他事物引起某物的出現。

人們通常用以下三種說法表達該意思:

(1)con un oggetto indiretto (che indica la persona) + un nome (che indica ciò che è stato provocato)
和間接賓語一起用(表示人)+名詞(表示作爲結果的事物)

ES.
Mi viene la nausea quando mangio una torta troppo dolce.
我吃太甜的蛋糕時就會反胃。

Ad Annagrazia è venuto il mal di testa, per questo è andata a letto.
安娜格拉齊亞頭疼,所以上牀休息了。

Non mi viene in mente il nome di quello scienziato di cui stavamo parlando.
我沒有想起來我們之前討論的科學家的名字。

(2)con un oggetto indiretto (che indica la persona) + DA + un verbo all'infinito (che indica ciò che è stato provocato, inteso come un'azione)
和間接賓語一起使用(表示人)+da+動詞不定式(表示作爲結果的事物;強調動作)

ES.
Ogni volta che ascolto questa canzone mi viene da piangere.
我每次聽這首歌都會哭。

Se entro in quella stanza polverosa, mi verrà da starnutire.
如果我走進那間佈滿灰塵的房間,我會打噴嚏的。

(3)nella costruzione "far venire", quando il soggetto della frase è ciò che provoca la cosa in questione (oggetto diretto) + oggetto indiretto (che indica la persona).
在 [ far venire ] 結構中,當句子主語是引起討論事物(直接賓語)的原因,後面用間接賓語(表示人)

可以回過頭來看看之前的句子,改變一下句子主語。
注意:
只有知道引起該事物的原因時,才能更改。

ES.
蛋糕太甜會讓我反胃。

Mi viene la nausea quando mangio una torta troppo dolce.
→ Una torta troppo dolce mi fa venire la nausea.

安娜格拉齊亞頭疼,所以上牀休息了。
Ad Annagrazia è venuto il mal di testa, per questo è andata a letto.

→ qui non è possibile fare la trasformazione perché non sappiamo cosa abbia causato il mal di testa, quindi mancherebbe il soggetto della frase.
這句話不能進行轉變,因爲缺少句子主語,我們不知道導致頭疼的原因是什麼。

我沒有想起來我們之前討論的科學家的名字。
Non mi viene in mente il nome di quello scienziato di cui stavamo parlando.
[ 這句話同理,不可更改 ]

這首歌每次都能讓我哭出來。
Ogni volta che ascolto questa canzone mi viene da piangere.
→ Questa canzone mi fa venire da piangere ogni volta.

滿是灰塵的房間會讓我打噴嚏的。
Se entro in quella stanza polverosa, mi verrà da starnutire.
→ Quella stanza polverosa mi farà venire da starnutire.

4– Con i prezzi
表示價格

在買賣行爲中,可以使用動詞 venire 表示 costare(多少錢),以表示某物的價錢。

ES.
Bella questa lampada: quanto viene?
這個檯燈真好看,多少錢?

Se decidessi di far riparare a Lei la mia macchina, quanto mi verrebbe?
如果我決定讓您修我的車,我該給您多少錢?

Preferisco comprare i vestiti su Internet perché mi vengono a costare molto meno.
我更喜歡網購衣服,因爲花得更少。

Dunque, la camicia verrebbe 50€, ma siccome Lei può usufruire dello sconto, le viene solo 35!
襯衫 50 歐,但因爲您可以使用折扣,所以您只用花 35 歐!

 

5 – Per i risultati
表示結果

我們還可以用動詞 venire 表示“成功做某事”,也就是談論結果。

如果我們說 venire bene(進展不錯),意思就是“結果很好”;
相反如果說 venire male,就是指“結果很糟”。
以此類推,這種用法真的超級、無比常見!

ES.
Come è venuto il mio disegno secondo voi? Ah… A me non piace proprio come è venuto… Devo ammetterlo: non sono proprio capace a disegnare!
你們覺得我畫得怎麼樣?啊… 我不是很喜歡這樣畫… 我得承認,我真的不擅長繪畫!

Uffa! Questo problema di matematica proprio non mi viene! Secondo il libro, viene 55, ma a me viene 245! Aiuto!
唉!我真的想不出這個數學問題!書上的答案是 55,可我算的是 245!救命啊!

素材來源:

聲明:
本文系本站意大利語原創整理編譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章