意大利語語法——人稱代詞(pronomi personali)
在意大利語語法中,人稱代詞可以分爲主語代詞、直接賓語代詞和間接賓語代詞三種,其中直接賓語代詞和間接賓語代詞還可以結合成爲組合代詞。
一.主語代詞(pronomi soggeto)
我 | io |
你 | tu |
他 | lui |
她 | lei |
我們 | noi |
你們 | voi |
他們、她們 | loro |
1.第三人稱陰性單數和複數可以分別表示尊稱“您”和“您們”,在使用中常常大寫。如:
Lei insegna in questa università?
您在這所大學教書嗎?
Studiano l’italiano anche Loro?
您們也學習意大利語嗎?
在意大利語口語中,尊稱“您們”時,常常用voi代替Loro。如:
Signori, anche voi prendete questo treno?
先生們,您們也乘這趟火車嗎?
2.由於可以通過動詞變位看出來主語的人稱,因此主語人稱代詞在句子中常常被省略。如:
Studiamo a Xi’an.
我們在西安學習。
Ha dormito poco.
他睡得很少。
3.當需要明確區分兩個及以上的人稱或者強調主語時,主語人稱代詞不可以省略。如:
Mi cerca lui, non lei.
是他找我,不是她。
Vengo anch’io.
我也來。
4.當不能通過動詞變位明確看出主語時,主語人稱代詞不可以省略。如:
Spero che tu venga domani.
我希望明天你也來。
Desiderate che lei venga domani?
你們希望她明天來嗎?
二.直接賓語代詞(pronomi diretti)
mi | ci |
ti | vi |
lo/la | li/le |
ne |
1.直接賓語代詞lo/la/li/le/ne可以直接代替前面出現過的直接賓語。
(1)lo/la/li/le分別代詞作爲直接賓語的陽性單數、陰性單數、陽性複數、陰性複數名詞。ne表示數量或者一部分。如:
-Leggi questo libro?
-No, non lo leggo.
-你看這本書嗎?
-不,我不看。
-Compri queste riviste?
-Sì, le compro.
-你買這些雜誌嗎?
-是的,我買。
-Quanti anni hai?
-Ne ho vent’anni.
-你多大了?
-我二十歲了。
-Leggi tutti questi libri?
-No, ne leggo solo alcuni.
-這些書你都讀嗎?
-不,我只讀其中幾本。
(2)lo/la/li/le表示全部,ne表示部分或者一點兒也沒有。如:
-Bevi tutta quella bottiglia di birra?
那瓶啤酒你都喝嗎?
-Sì, la bevo tutta.
-是的,我都喝。
-No, ne bevo solo un bicchiere.
-不,我只喝一杯。
-No, non ne bevo affatto.
-不,我一點兒也不喝。
(3)lo/la/li/le用在變了位的動詞avere前時,它們的前面要加上ce,此處ce沒有實際含義。如:
-Hai il coraggio?
-Sì, ce l’ho.
-你有勇氣嗎?
-是的,我有。
-Avete tutti i libri necessari?
-Sì, ce li abbiamo.
-你們有所有必需的書籍嗎?
-是的,我們有。
2.直接賓語代詞的位置
(1)一般情況下,直接賓語代詞位於變位動詞的前面。如:
-Conosci Lucio?
-Sì, lo conosco.
-你認識Lucio嗎?
-是的,我認識他。
-Ti aiutano spesso?
-Sì, mi aiutano spesso.
-他們常常幫助你嗎?
-是的,他們常常幫助我。
(2)如果直接賓語代詞與動詞不定式(infinito)一起使用,應與去掉e的動詞原形連寫,或者置於變位動詞前。如:
-Con chi vai a vedere quel film?
-Vado a vederlo con mia figlia. / Lo vado a vedere con mia figlia.
-你和誰一起去看那部電影?
-我和我女兒一起去。
-Volete visitare la cittàdi Roma?
-Sì, la vogliamo visitare. / Sì, vogliamo visitarla.
-你們想參觀羅馬嗎?
-是的,我們想參觀。
(3)如果直接賓語代詞與副動詞(gerundio)一起使用,應置於副動詞後並與其連寫。如:
-Perchéleggi questo libro?
-Perchéleggendolo posso capire molte cose.
-你爲什麼讀這本書?
-因爲讀了它我可以明白許多道理。
(4)在命令式中:一般情況下,賓語代詞置於動詞後並與其連寫;尊稱時應置於動詞前;在第二人稱單數(你)的否定句中,賓語代詞既可以置於動詞前,也可以置於動詞後。如:
-Si deve aprire questa porta?
應該打開這扇門嗎?
-Sì, aprila per favore!
-是的,請你打開它!
-Sì, l’apra per favore!
-是的,請您打開它!
-Sì, apritela per favore!
-是的,請你們打開它!
-Sì, l’aprano per favore!
-是的,請您們打開它!
-No, non aprirla per favore! / No, non l’aprire per favore!
-不,請你不要打開它!
-No, non l’apra per favore!
-不,請您不要打開它!
-No, non apritela per favore!
-不,請你們不要打開它!
-No, non l’aprano per favore!
-不,請您們不要打開它。
3.直接賓語代詞與過去分詞的性數配合
在複合時態即由助動詞和過去分詞兩部分組成動詞中,當使用直接賓語代詞時,代詞要和過去分詞保持性數一致。
(1)在使用lo/la/li/le/ne時,過去分詞必須與其性數配合。如:
lo:Ho visto Paolo. →L’ho visto.
la:Abbiamo incontrato Maria. →L’abbiamo incontrata.
li:Avrebbero preferito gli spaghetti. →Li avrebbero preferiti.
le:Aveva comprato le scarpe. →Le aveva comprate.
ne:Queste riviste, non ne ho letta nessuna.
(2)在使用mi/ti/ci/vi時,過去分詞可以與其性數配合,也可以不配合。如:
Maria, ieri non ti ho vista/visto a scuola.
瑪利亞,昨天我在學校沒見到你。
Voi non ci avete mai aiutati/aiutato.
你們從來就沒有幫助過我們。
三.間接賓語代詞(pronomi indiretti)
我 | mi |
你 | ti |
他 | gli |
她 | le |
我們 | ci |
你們 | vi |
他們 | loro/gli |
1.間接賓語代詞代替由前置詞a引出的間接賓語。如:
Adesso telefono a Maria. →le telefono
Questo disco piace a mio fratello. →gli piace
Parlo ai miei amici. →gli parlo
2.間接賓語代詞通常位於變位動詞前。如:
Quando vedo Lorenzo, gli dico che hai chiamato.
我見到Lorenzo時,會告訴他你給他打電話了。
Mi porti il libro oggi?
今天你把書帶給我好嗎?
當出現兩個動詞時,間接賓語代詞的位置可以變化。
Le puoi dire che ho chiamato? = Puoi dirle che ho chiamato?
你能告訴她一聲,我給她打電話了嗎?
Non mi vuole parlare. = Non vuole parlarmi.
他不想跟我說話。
四.組合代詞(pronomi combinati)
當一個句子中同時出現了間接賓語代詞和直接賓語代詞lo/la/li/le/ne時,兩者需要組合在一起,變位組合代詞。
| lo | la | li | le | ne |
mi | me lo | me la | me li | me le | me ne |
ti | te lo | te la | te li | te le | te ne |
ci | ce lo | ce la | ce li | ce le | ce ne |
vi | ve lo | ve la | ve li | ve le | ve ne |
gli/le | glielo | gliela | glieli | gliele | gliene |
Claudio ha dimenticato qui gli occhiali, glieli puoi dare tu?
Claudio把眼鏡忘在這兒了,你能把它帶給他嗎?
-Il vostro olio èbuonissimo.
-Grazie, ce lo mandano tutti gli anni i nostri amici dalla Puglia.
-你們的油太棒了!
-謝謝,每年我在Puglia大區的朋友們都會寄給我們一些油。
1.組合代詞一般位於動詞前;當句子中有動詞不定式時,組合代詞可以位於不定式前,也可以位於不定式後並與其連寫。如:
Dico qualcosa a Gianfranco. →Glielo dico.
Posso dire qualcosa a Gianfranco. →Glielo posso dire. / Posso dirglielo.
2.組合代詞與過去分詞要性數配合。如:
Ho portato una pianta a Maria. →Gliel’ho portata.
Avrei comprato i pantaloni a voi. →Ve li avrei comprati.
Non ho potuto dire la veritàa te. →Non te l’ho potuta dire. / Non ho potuto dirtela.