語言學習意語學習

Mi raccomando VS Ti consiglio

本文已影響 1.61W人 

小編按:
在許多場合我們都會聽到別人對自己說“Mi raccomando!”

有時像是在提建議,有時又像是在命令。

同樣可以表示“建議”的動詞還有“consigliare”。

那麼該如何區分這兩個單詞的意思,並在適宜的場合運用呢?

今天的這篇文章將爲你答疑解惑!

首先,我們從兩個常見表達——“Mi raccomando!” 和“Ti consiglio”入手,分析這兩個單詞的具體意思。

1. Mi raccomando

Mi raccomando VS Ti consiglio

這一表達可用作感嘆句“Mi raccomando!”,後面加上感嘆號;或者作爲陳述句“Mi raccomando, …”後面加上命令(ordine)或建議(suggerimento)。

Mi raccomando 的意思是讓某人做某事,所以並不完全是提建議。

以這句話爲例:
Mi raccomando, vai al supermercato oggi.
英語中可譯爲:
Make sure you go to the supermarket today
你今天記得去超市。
所以 Mi raccomando 在英語中可以譯作 make sure to do something,也就是“確保做某事”,後面跟着命令或要求。

也可作爲感嘆句,例如:
Vai al supermercato, mi raccomando!
你今天得去超市!

所以,Mi raccomando 和 dare un consiglio(給建議)還是有所區別。

2. Ti consiglio

當有人問我們“在羅馬,你建議我們去哪吃飯?”時,我們不能聯想英語 recommend(推薦)而選擇使用意大利語 raccomandare(直譯爲推薦;囑託)。

而應該使用 consigliare(推薦;建議)。

“你建議我們在羅馬去哪吃飯?”用意大利語表達則爲“Dove consigli di mangiare a Roma?”
而不能說“mi raccomando …”、“cosa mi raccomando …”、“cosa mi raccomandi …”
不能使用“raccomandare”這個動詞。

ES.
- Dove mi consigli di mangiare?
你推薦我去哪吃?

- Ti consiglio di mangiare in questo ristorante.
我推薦你去這家餐館吃。

綜上
“Mi raccomando”這一表達用於特定、非常具體的語境,如英語中的“make sure you do something”;
而“consigliare”用於推薦、給建議,同英語中的“recommend”或“advise”。

素材來源:
(64) “Mi raccomando!” vs “Ti consiglio”, Raccomandare o Consigliare? - YouTube

聲明:
本文系本站意大利語原創整理編譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章