語言學習西語學習

西班牙王室訂婚禮物大揭祕!萊蒂齊亞送給菲利佩的居然這麼有意義……

本文已影響 8.15K人 

Las bodas reales siempre dejan una fecha marcada en la historia y todos y cada uno de los detalles de estos enlaces se analizan casi al milímetro. En el caso de los regalos, los miembros de la realeza siempre han recibido auquellos bienes más inalcanzables y exclusivos de la historia. Sin embargo, a medida que pasan los años, los nuevos novios intentan dar una imagen de "austeridad" para no herir sensibilidades... aunque algunos lo consiguen mejor que otros.

皇室的婚禮總是會給歷史留下濃墨重彩的一筆,婚禮的每一個細節幾乎都被人以毫米級別剖析。就禮品而言,皇室成員總是收到一些歷史上最不可多得的專屬物品。然而,隨着歲月的流逝,新郎新娘都會盡量給人一種“節儉”的形象,以免傷害那些脆弱的心靈,儘管一些人比其他人做得更好。

 

Juan Carlos y doña Sofía

胡安·卡洛斯和索菲亞王后


La historia de la pedida de mano de Juan Carlos a Sofía es más que peculiar. El famoso “Sofi, cógelo” ya ocupa un hueco en la historia de España por la inusual forma que tuvo el emérito de entregarle el anillo de compromiso a Sofía. Todo transcurrió en Suiza, durante unas vacaciones familiares, en las que Juan Carlos también obsequió a Sofía con una emotiva pulsera, además de entregarle la sortija de rubíes. Sofía respondió más adelante -pues en el momento de recibir el regalo no estaba preparada- con una pitillera de oro trenzado con cierre de zafiros.

胡安·卡洛斯向索菲亞求婚的故事已經不能用奇特來描繪。著名的橋段索非亞,接着!在西班牙的歷史上佔據了一席之地,因爲這位榮譽軍人以不同尋常的方式將訂婚戒指送給索非亞。這一切都發生在瑞士的一次家庭度假中,除了紅寶石的訂婚戒指,胡安·卡洛斯還送給她一條手鍊。後來索非亞回覆較遲一點,因爲她在收到禮物的時候還沒有準備好,她送了一個帶藍寶石扣的金制煙盒作出迴應。


西班牙王室訂婚禮物大揭祕!萊蒂齊亞送給菲利佩的居然這麼有意義……

(圖源:latamtimes.com)

Otros de los especiales obsequios que recibió Sofía con motivo del enlace fue la tiara de diamantes que llevó para darse el 'sí, quiero' con el rey. La joya fue un regalo que le hizo la reina Federica de Hannover, junto con un anillo con camafeo de ágata anaranjada del siglo V a.C que le entregó a Juan Carlos y este usa en el dedo meñique, entre otros regalos. Pablo de Grecia, por su parte, obsequió a la pareja con un carabela inglesa del siglo XVIII y un abrigo de visón.

索非亞在婚禮上收到的另一份特殊禮物是她戴着的鑽石頭飾,她對國王說:是的,我願意!這個珠寶是漢諾威王后Federica送給胡安·卡洛斯的禮物,還有一枚公元前5世紀的橙色瑪瑙浮雕戒指,胡安·卡洛斯把它戴在小拇指上。另外還有其他的禮物。希臘國王保羅一世則送了這對夫婦一輛18世紀的英國三桅帆船和一件貂皮大衣。


西班牙王室訂婚禮物大揭祕!萊蒂齊亞送給菲利佩的居然這麼有意義…… 第2張

(圖源:YouTube@Royal Fashion Channel)

Entre los invitados a la boda, Franco obsequió a los novios con dos regalos: una diadema de brillantes para Sofía y una escribanía de plata del siglo XV para Juan Carlos. El general de Gaulle, los condes de París, Aristóteles Onassis, la reina de Inglaterra, entre muchos más miembros de la nobleza europea e incluso el presidente de China, no escatimaros en regalos. Entre ellos destacan joyas, vajillas y piezas de arte especiales como vasijas o incluso telas exclusivas.

在婚禮的賓客中,佛朗哥向新郎新娘贈送了兩件禮物:一件鑽石頭飾送給索非亞,一套15世紀的銀質文具送給胡安·卡洛斯。戴高樂將軍、巴黎伯爵、亞里士多德·歐納西斯(已故希臘世界首富)、英國女王等衆多歐洲貴族,甚至是中國國家主席,都紛紛送來禮物。其中包括珠寶、陶器和特殊的藝術品,如花瓶,甚至是獨特的紡織品。


西班牙王室訂婚禮物大揭祕!萊蒂齊亞送給菲利佩的居然這麼有意義…… 第3張

(圖源:YouTube@EL ATICO BBYO)

El colofón final lo pusieron los duques de Alba, que además de entregar a la pareja una petaca de jade y oro, abrieron una cuenta corriente en el Banco de España para que cualquiera pudiera hacer una donación a los novios. El esplendor de regalos hoy estaría bastante mal visto por parte de la sociedad y es por eso que otros novios más modernos ocultan los obsequios recibidos o lo donan todo a causas benéficas.

阿爾瓦公爵夫婦送上最後最精彩的禮物,他們除了給這對新人送上一瓶玉石和黃金外,還在西班牙銀行開了一個活期賬戶,任何人都可以給新郎新娘捐款。如今,奢侈的禮物遭到社會所不齒,這也是爲什麼其他更現代的新娘和新郎把收到的禮物藏起來,或者把所有的東西都捐給慈善事業。


Don Felipe y doña Letizia

菲利佩國王和萊蒂齊亞王后


Cuando los actuales reyes de España se conocieron, les unió su pasión por la lectura, entre otras muchas inquietudes que compartían. Es por eso que en la ceremonia en la que anunciaron su compromiso intercambiaron dos regalos muy especiales, Letizia obsequió a Felipe con un tesoro literario que data de 1850, El doncel de don Enrique el doliente. Una novela caballeresca, ambientada en el siglo XV, que su autor, Mariano José de Larra, publicó en 1834. Felipe, por su parte, le regaló a Letizia un collar de perlas y zafirosdel joyero familiar.

當現在的西班牙國王和王后相遇時,他們因爲對文學的熱情以及以及其他許多共同關心的問題而彼此吸引。因此,在他們宣佈訂婚的典禮上,他們交換了兩份非常特別的禮物。萊蒂齊亞向菲利佩贈送了1850年的文學珍品《El doncel de don Enrique el doliente》,這是一部以15世紀爲背景的騎士小說,其作者是Mariano José de Larra,小說於1834年出版。菲利佩則送給萊蒂齊亞一條來自家族珠寶商的鑲嵌珍珠和藍寶石的項鍊。


西班牙王室訂婚禮物大揭祕!萊蒂齊亞送給菲利佩的居然這麼有意義…… 第4張

(圖源:YouTube@Debe Ver Videos)

En el momento de la pedida, Letizia le regaló a Felipe unos gemelos de oro blanco con un zafiro azul en el centro valorados en 1.500 euros y Felipe a ella el famoso anillo ‘eternidad’ de diamantes talla baguette, hoy acompañado de cierta polémica. La reina ya no lo usa, según se cree, porque el entonces príncipe Felipe le pidió a su cuñado Iñaki Urdangarin que lo recogiera en la joyería Suárez de Barcelona y este, que acudió acompañado por Diego Torres porque la infanta Cristina se encontraba mal, lo pagó con la tarjeta de crédito de Nóos y después no le dejo a Felipe que lo reembolsara. Un regalo muy caro.

在訂婚時,萊蒂齊亞送給菲利佩一對白金袖釦,中間鑲嵌着一顆藍寶石,價值1500歐元。菲利佩還送給她一枚著名的長方形切割鑽石—— “永恆戒指,在今天有一些爭議。據悉,王后不再佩戴它,是因爲當時的菲利佩親王讓他的姐夫Iñaki Urdangarin去巴塞羅那的蘇亞雷斯珠寶店取貨,但因爲公主Cristina感覺不太舒服,於是由檢察官Diego Torres陪同Iñaki前往,他用Nóos基金會的信用卡支付,並且沒有讓菲利佩還這筆錢。這是一個非常昂貴的禮物。


西班牙王室訂婚禮物大揭祕!萊蒂齊亞送給菲利佩的居然這麼有意義…… 第5張

(圖源:joyeriasaresso.com)

La Infanta Cristina e Iñaki Urdangarin

克里斯蒂娜公主和伊納基·烏丹加林


Los regalos de bodas de las bodas más recientes de la monarquía española no han trascendido demasiado, tal vez por la polémica generada por la opulencia mostrada por la monarquía, pero tampoco hay datos de que los duques hicieran donaciones en su día. Tras su boda, la infanta Elena fue nombrada Duquesa de Palma de Mallorca y su marido, Iñaki Urdangarin, recibió el mismo título.

西班牙王室最近幾場婚禮上的結婚禮物並沒有太過誇張,也許這是因爲王室表現出的奢華而引發的爭議,但也沒有證據表明他們在那時進行過捐贈。婚後,公主克里斯蒂娜被封爲馬略卡島帕爾馬公爵夫人,她的丈夫伊納基·烏丹加林也獲得了同樣的頭銜。


西班牙王室訂婚禮物大揭祕!萊蒂齊亞送給菲利佩的居然這麼有意義…… 第6張

(圖源:YouTube@hector mendez)

Infanta Elena y Jaime de Marichalar

艾琳娜公主和海梅·德·馬裏查拉爾


La infanta Elena llevó el día de su boda un detalle muy especial: el velo que lucieron su madre y su abuela en sus respectivas bodas. Además, después del enlace también tuvo un detalle emotivo con su bisabuela, Elena llevó su ramo de novia a la iglesia sevillana del Salvador y lo depositó en la tumba de sus bisabuelos paternos. Todo fue por la promesa que le hizo a Luisa de Orleans de casarse en Sevilla. Fue Elena la que hizo el regalo más especial en el día de su boda.

在公主艾琳娜的婚禮上有一個非常特別的細節:她帶着母親和祖母在各自婚禮上戴過的頭紗。此外,在婚禮結束後,還有一段跟她的曾祖母有關的感人舉動,艾琳娜帶着婚禮捧花來到塞維利亞的薩爾瓦多教堂,將捧花放在了曾祖父母的墓前。這一切都是因爲她對路易絲··奧爾良(胡安·卡洛斯一世的外祖母)在塞維利亞結婚時許下的承諾。這是艾琳娜在婚禮上送出的最特別的禮物。


西班牙王室訂婚禮物大揭祕!萊蒂齊亞送給菲利佩的居然這麼有意義…… 第7張

(圖源:YouTube@Javi Palma)

Jaime de Marichalar le regaló a su prometida la tiara familiar de brillantes que lució el día de su boda y había pertenecido a la madre y a la abuela de Jaime. Elena también llevó el día de su boda una pulsera de perlas perteneciente a la reina Victoria Eugenia, que le había regalado su abuela, la condesa de Barcelona. La ciudad de Sevilla, por su parte, le regaló a los novios las arras, en concreto 13 monedas de oro de 22 quilates.

海梅·德·馬裏查拉爾將屬於自己母親和祖母的家族鑽石頭飾送給了他的未婚妻,她在婚禮當天佩戴在頭上。艾琳娜在婚禮上還佩戴了一條屬於維多利亞·尤金妮亞的珍珠手鍊,這條手鍊是她的祖母巴塞羅那伯爵夫人送給她的。塞維利亞市則贈與新娘和新郎有意義的1322克拉的金幣。

 

Carlos de Inglaterra y Diana de Gales

英格蘭的查爾斯和戴安娜王妃


Las joyas que le regalaron a Diana con motivo de su boda no fueron pocas, además del anillo de zafiro y diamantes con el que Carlos le pidió matrimonio, la princesa recibió todo un joyero a juego por parte del príncipe heredero Fahd de Arabia Saudí en el que estaban incluidos los famosos pendientes que ahora usa Kate Middleton, un collar y hasta incluso un reloj. La Reina Madre completó la colección con un broche de zafiro azul que Diana también usó en forma de collar, acompañado de numerosas perlas.

戴安娜在婚禮當天所獲贈的珠寶可謂不菲,除了查爾斯向她求婚的藍寶石和鑽戒外,王妃還收到了沙特阿拉伯王儲法赫德贈送的配套珠寶盒,其中包括凱特·米德爾頓現在佩戴的著名耳環、項鍊,和一塊手錶。女王的母親用一枚藍色藍寶石胸針將這一系列珠寶變得完整,戴安娜還將其作爲項鍊佩戴,並配以大量珍珠。


西班牙王室訂婚禮物大揭祕!萊蒂齊亞送給菲利佩的居然這麼有意義…… 第8張

(圖源:YouTube@EL ATICO BBYO)

La reina Isabel, como es costumbre, el entregó un presente especial a la princesa Diana. Una pieza especial de joyería, compuesta de diamantes rubíes y esmeraldas y que se puede usar tanto a modo de colgante, como de broche decorativo.

作爲傳統慣例,伊麗莎白女王也給戴安娜王妃送了一份特別的禮物。那是一件特殊的珠寶,由紅寶石和祖母綠組成,既可以用作吊墜,也可以用作裝飾胸針。


西班牙王室訂婚禮物大揭祕!萊蒂齊亞送給菲利佩的居然這麼有意義…… 第9張

(圖源:YouTube@Real Royalty)

La particularidad de esta joya es que Camilla Parker también la ha llevado, a modo de broche, después de casarse con el príncipe Carlos. Puede parecer extraño, pero tras la muerte de Diana, la joya volvió a pertenecer al joyero real.

這款珠寶的特別之處在於, 之後卡米拉·帕克在嫁給查爾斯王子後,也曾將其作爲胸針佩戴過。看起來似乎很奇怪,但在戴安娜去世後,這顆珠寶再次屬於皇家珠寶商。


西班牙王室訂婚禮物大揭祕!萊蒂齊亞送給菲利佩的居然這麼有意義…… 第10張

(圖源:YouTube@Real Royalty)

Un momento amargo que tuvo lugar semanas antes de la boda fue el que protagonizó Lady Di al encontrar un inesperado regalo que Carlos había preparado para una de sus exnovias. El príncipe envió un regalo de despedida a todas las mujeres que habían pasado por su vida mientras estaba soltero y el de Camilla fue el más especial.

在兩人婚禮前幾周,發生了一件頗有些令人難過的事情,戴安娜發現了查爾斯爲他的一位前女友準備的禮物。王子給所有單身時曾在他生命中存在的女人準備了一份告別禮物,其中卡米拉的禮物是最特別的。


Se trataba de un brazalete de oro con las letras ‘G’ y ‘F’ grabadas en ella, que hacían alusión a los motes cariñosos que usaban entre ellos ‘Gladys’ y ‘Fred’. Diana lo descubrió tras colarse en el despacho del secretario del príncipe, Michael Colborne, aprovechando su ausencia y con la intención de ver el contenido del sospechoso paquete.

那是一條金手鐲,上面刻着字母 "G" "F",暗指 “Gladys”和 “Fred”,是兩人對彼此的親切暱稱。戴安娜是趁王子的祕書邁克爾·科爾本不在的時候,潛入他的辦公室,查看可疑包裹時發現的。


西班牙王室訂婚禮物大揭祕!萊蒂齊亞送給菲利佩的居然這麼有意義…… 第11張

(圖源:dianalegacy.com)

Uno de los regalos más originales que Carlos y Diana recibieron por el día de su boda fue una habitación canadiense completa con mobiliario clásico del país. Otros regalos que recibieron fueron lujosas joyas del príncipe heredero Fahd de Arabia Saudí, una vajilla de plata artesanal australiana, porcelana de los Reagan, un reloj art decó de Cartier o whisky escocés.

查爾斯和戴安娜在婚禮當天收到的最別出心裁的一個禮物是一個加拿大風格的房間,裏面有加拿大經典傢俱。他們收到的其他禮物還有來自沙特阿拉伯王儲法赫德的豪華珠寶、澳大利亞手工銀器、里根夫婦送的瓷器、一塊有藝術風格裝飾的卡地亞手錶和蘇格蘭威士忌。

 

ref:

https://www.revistavanityfair.es/realeza/articulos/regalo-compromiso-boda-letizia-felipe/41642

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章