爆笑俄羅斯之“抗拒”
本文已影響
7.25K人
你是否覺得工作、生活有時會給我們帶來很多壓力?來點笑料吧,日子纔會有趣,生活也纔會不無聊。笑一笑,沒什麼大不了。希望大家天天有個好心情!
[原文]
Жена учит собаку стоять на задних лапах, муж говорит:
- Дорогая, всё равно ничего не получится.
- Ничего, ты вначале тоже сопротивлялся!
[單詞釋義]
учить (кого-что чему及接不定式) 教, 教授; 教練, 訓練(動物)
задний 後面的
лапа (獸、禽的)爪(子), 腳掌
стоять на задних лапах 拱爪
вначале 起初;起先
сопротивляться 抵抗,反抗,抗拒,抵制
[參考譯文]
妻子訓練狗拱爪,丈夫說:
- 親愛的,不會成功的。
- 沒關係,你剛開始的時候也很抗拒!