英語閱讀英語故事

簡短的小學生英語故事閱讀

本文已影響 2.29W人 

故事對兒童具有一種特殊的吸引力,生動、有趣的故事能夠引起孩子們極大的興趣。小編精心收集了簡短的小學生英語故事,供大家欣賞學習!

簡短的小學生英語故事閱讀
  簡短的小學生英語故事:驚弓之鳥

During the time of the Warring States (475-221 BC), there lived a well-known archer named Geng Ying whose art in shooting was excelled by none at his time.

戰國時期,有個傑出的弓箭手,叫做更贏。他的射箭本領在當時可稱是舉世無雙。

One day, as he was standing by the side of the King of Wei, a flock of swan geese were flying over. With confidence, Geng Ying said to the king, "The twang of my bow-string might bring down a bird." The King doubted much. Just then a solitary swan goose appeared, low and slow in its flight, sad and dolorous in its cry. Instantly Geng Ying bended his bow and forcibly pulled the bowstring. Twang! High up went he shrilling sound into the air and down fell the bird to the ground. The king admired with bewilderment. Gang Ying then explained: "The bird was flying low and slow, because it was already hurt; it was crying in a bitter tone, because it had lost its companions. Due to the fact that it was already hurt and sad at heart, the twang of my strong bow, that birds dreaded most, startled it. The shrilling sound made its heart beat fast, its wings weak, its balance uneven. Thus it fell down just as commonly as a man drops his chop-sticks, at the thunder-stroke, at a dinner table."

有一天,他和魏王並肩站着,天空中忽然飛過一羣鴻雁。更贏很自信的對魏王說:"我可以用弓聲就把飛鳥給打下來。"魏王很懷疑。正在那是,一隻孤雁很低很慢的飛過。鳴聲悽慘。更贏見了,就張着弓,扣着弦,砰的一聲,直入雲宵。那孤雁果然應聲落地。魏王驚歎之餘,不明白這是怎麼回事。更贏解釋說:"那孤雁飛得低且慢,因爲它已經受過傷;它鳴叫的聲音悲而哀,因爲它離了羣。身傷心碎,使它心跳加速,兩翼無力,體重失去平衡,正如人們吃飯時,突然聽見雷聲,筷子落地的情況一樣自然而平常。

Henceforth comes the idiom "A bird startled by the mere twang of a bow-string", illustrating a case where a man who had been previously and repeatedly frightened became numb and stupefied by a new thing of the same nature not knowing how to face the new situation.

後人根據上面的故事,做成了 "驚弓之鳥"這個成語,形容先前多次受過驚嚇的人,忽然遇到同樣可怕的事物,就嚇得魂飛魄散,驚惶失措,不知如何去應付新的環境。

  簡短的小學生英語故事:買櫝還珠

A man from the state of Chu wanted to sell a precious pearl in the state of Zheng.

有個楚國人想在鄭國出售一顆珍貴的珍珠。

He made a casket for the pearl out of the wood from a magnolia tree, which he fumigated with spices. He studded the casket with pearls and jade, ornamented it with red gems and decorated it with kingfisher feathers.

他用木蘭爲珍珠作了個匣子,用香料把匣子薰香,還用珠,玉,紅寶石來加以裝飾,並插上了翠鳥的羽毛。

A man of the state of Zheng bought the casket and gave him back the pearl.

一個鄭國人買走了這個匣子,卻把珍珠還給了他。

Too luxuriant decoration usually supersedes what really counts.

過於華麗的裝飾往往會喧賓奪主。

This man from Chu certainly knew how to sell a casket but he was no good at selling his pearl. And the man of Zheng didn't know which is really valuable.

那個楚國人知道如何賣掉匣子,卻不擅長出售珍珠(忽略了物品的重點,取捨不當)。至於買匣子的鄭國人,他根本不懂什麼纔是真正有價值的。

  簡短的小學生英語故事:東窗事發

During the final years of the Song dynasty (sòng cháo 宋朝), China was invaded by Jin (jīn金) people from the north.

宋朝末年,北方的金人來侵犯。

General Yue Fei led the army in resistance, and defeated the enemy.

將軍岳飛率領軍隊勇敢抵抗,終於把敵人打敗。

Just as he was about to take advantage of his victory and attack the Jin army, he received word that the emperor had ordered him to return.

正想乘勝追擊敵人的時候,忽然皇帝下了十二道金牌,命令岳飛和軍隊立刻回去。

As it turned out, this was actually a plot of Chin Hui, a Sung dynasty official who was conspiring with the order to frame Yue Fei, Chin Hui had tricked him into returning early.

原來這是私通敵人的太師秦檜的詭計,假冒皇帝的意思來陷害岳飛。

Chin Hui had thought this plot up together with his wife, under the east window of their house.

秦檜的這些詭計,都是他和妻子王氏在家裏的東窗下祕密商量出來的。

Sometime later, Chin Hui and his son Chin Shi died, one right after the other. Chin Hui's wife hired someone who could communicate with ghosts and spirits to come and find out how her husband and son were doing after death.

後來秦檜和他的兒子秦僖相繼死亡,王氏請了幾個研究神鬼靈魂的人來,想知道他們父子死後的情形。

After he had finished, the man said to her, "I first went to see your son, who told me that your husband was in the city of Feng-du. So I went there and found him doing hard labor, wearing iron cangue. He asked me to tell you that the thing which you two discussed under the east window has already been exposed."

來的人在做法以後告訴王氏說:“我先見到了公子秦僖,他告 訴我秦太師在酆都城,我到了酆都城,看見太師正戴着鐵枷做苦工呢。他讓我轉告你,你們在東窗下商量的那件事已經被揭發了。”

Now, when a wrong-doing is brought to light, it may be said that "the affair of the east window has been exposed."

現在當一件醜事被曝光之後,就可以說是:“東窗事發”了。


看了“簡短的小學生英語故事”的人還看了:

1.小學生英語故事閱讀短文

2.最新小學生英語短文故事

3.小學生簡單的英語故事閱讀

4.一年級簡短的英語故事閱讀

5.小學生簡單的英語故事大全

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章