英語閱讀英語詩歌散文

英語詩歌朗誦著名

本文已影響 2.28K人 

詩歌是一個國家語言的濃縮 ,它以最凝鍊的文字傳遞了時間與空間、物質與精神、理智與情感 ,其中的文化因素是理解和欣賞詩歌的關鍵。小編精心收集了著名英語詩歌,供大家欣賞學習!

英語詩歌朗誦著名
  著名英語詩歌1

A Valediction: Forbidding Mourning

別離辭:莫悲傷

As virtuous men pass mildly away

正如賢人安然辭世

And whisper to their souls to go

輕聲呼喚靈魂離去

Whilst some of their sad friends do say

悲傷的有人或傷逝

"Now his breath goes," and some say "no"

嘆其氣絕魂離,亦又說不然

So let me melt, and make no noise

就讓我們悄然別離,不要喧譁

No tear-floods, nor sigh-tempests move

不要淚涌如潮,不要悽聲嘆息

They were profanation of our joys

那是對我們歡樂的褻瀆

To tell the laity of our love

向俗人宣示我們的愛

Moving of the earth brings harms and fears

地動帶來傷害與恐懼

Men reckon what it did, and meant

人們推其爲斷其義

But trepidation of the spheres

而天體運轉震動, 威力雖大

Though greater far, is innocent

卻對什麼都沒損傷

Dull sublunary lovers' love

乏味的煩情俗愛

-whose soul is sense- cannot admit

建立在感官之上,無法承受

Of absense, 'cause it doth remove

別離,因爲別離

The things which elemented it

使愛的根基破碎支離

But we by a love so much refined

但我和你擁有如此純潔的愛

Though ourselves know not what it is

連我們都無法理解

Inter-assured of the mind

心心相印、相許

Careless,eyes,lips and hands to miss

豈在乎眼、脣和手的交融

Our two souls therefore, which are one

我們倆的靈魂合而爲一

Tought I must go, endure not yet

我縱須遠離

A breach, but an expansion

非違愛諾,實是延展

Like gold aery thinness beat

宛若黃金錘鍊成輕飄韌箔

If there be two, they are two so

若我們的靈魂一分爲二

As stiff twin compasses are two

應如堅定的圓規般

Thy suol, the fied foot, makes no show

你的心靈是定腳,堅守不移

To move, but doth, if the other do

但另一隻腳起步,你便隨之旋轉

And though it in the centre sit

儘管一直端坐中央

Yet, when the other far doth roam

但當另一隻腳四周漫遊

It leans, and hearkens after it

它亦會側身,細聽周詳

And grows erect, when that comes home

待它歸來,便挺直如舊

Such wilt thou be to me, who must

這便是你之於我,我一直

Like the other foot, obliquely run

如同那另一隻腳,側身轉圈

Thy firmness makes my circle just

你的堅貞使我的軌跡渾圓

And makes me end where it begun

也讓我的漫遊在起跑線終止

  著名英語詩歌2

BUSY old fool, unruly Sun,

忙碌的老傻瓜,任性的太陽,

Why dost thou thus,

爲什麼你要穿過窗櫺,

Through windows, and through curtains, call on us ?

透過窗簾前來招呼我們?

Must to thy motions lovers' seasons run ?

難道情人的季節也得有你一樣的轉向?

Saucy pedantic wretch, go chide

莽撞迂腐的東西,你去斥罵

Late school-boys and sour prentices,

上學遲到的孩童,怨尤的學徒,

Go tell court-huntsmen that the king will ride,

去通知宮廷的獵人,國王要起駕,

Call country ants to harvest offices ;

吩咐鄉下的螞蟻完成收割人的勞作;

Love, all alike, no season knows nor clime,

愛情呀,始終如一,不使節氣的變換,

Nor hours, days, months, which are the rags of time.

更不懂鐘點、日子和月份這些時間的碎片。

Thy beams so reverend, and strong

爲什麼你竟然會自認

Why shouldst thou think ?

你的光線如此可畏和強壯?

I could eclipse and cloud them with a wink,

我只須一眨跟,你便會黯然無光,

But that I would not lose her sight so long.

但我不願她的倩影消失隱遁:

If her eyes have not blinded thine,

倘若她的明眸還沒使你目盲,

Look, and to-morrow late tell me,

好好瞧瞧.明天遲些再告訴我,

Whether both th' Indias of spice and mine

盛產金銀香料的東西印度

Be where thou left'st them, or lie here with me.

在你今天離開的地方,還是躺在我身旁,

Ask for those kings whom thou saw'st yesterday,

去問一下你昨天看到的所有帝王,

And thou shalt hear, "All here in one bed lay."

那答案准保都將是“全在這一張牀上”。

She's all states, and all princes I ;

她便是一切國家,我是君主的君主.

Nothing else is ;

其餘的便什麼都不是。

Princes do but play us ; compared to this,

君主們不過摹仿着我們;與此相比,

All honour's mimic, all wealth alchemy.

一切榮譽是丑角,一切財富是騙局。

Thou, Sun, art half as happy as we,

你,太陽,只擁有我們一半歡樂,

In that the world's contracted thus ;

當宇宙在這樣一個世界裏聚攏;

Thine age asks ease, and since thy duties be

你的年齡需要悠閒;既然你的職責

To warm the world, that's done in warming us.

便是溫暖世界,你己對我們盡了本份。

Shine here to us, and thou art everywhere ;

你只須照耀我們這兒.光芒就會遍及四方,

This bed thy center is, these walls thy sphere.

這張牀是你的中心,牆壁是你的穹蒼。

  著名英語詩歌3

IF yet I have not all thy love,

如果我還不曾得到你的全部的愛,

Dear, I shall never have it all ;

這全部我將永遠無法獲取;

I cannot breathe one other sigh, to move,

我不能吐出另一聲動人的磋嘆,

Nor can intreat one other tear to fall ;

也不能讓另外一滴眼淚滾落,

And all my treasure, which should purchase thee,

嘆息,眼淚,誓辭,一封封情書,

Sighs, tears, and oaths, and letters I have spent ;

這些原應換取你的珍寶已是白費,

Yet no more can be due to me,

而假如你的愛不肯全部付出,

Than at the bargain made was meant.

只是按照交易定下的份額分配,

If then thy gift of love were partial,

既分給我一些,又勻給別人一些,

That some to me, some should to others fall,

你的這份愛的禮物碎損殘缺,

Dear, I shall never have thee all.

親愛的,我永遠無法全部獲得。

Or if then thou gavest me all,

而你如果把全部的愛賜與了我,

All was but all, which thou hadst then ;

那也不過是從前的全部愛,

But if in thy heart since there be or shall

假如有別的男子向你的芳心潛入,

New love created be by other men,

讓你現在或將來產生新的愛,

Which have their stocks entire, and can in tears,

他們的資本齊全,更能在眼淚,嘆息

In sighs, in oaths, and letters, outbid me,

誓辭,和情書上滿足你的虛榮,

This new love may beget new fears,

那新的愛會導致新的驚悸,

For this love was not vow'd by thee.

因爲這種愛背離了你的初衷。

And yet it was, thy gift being general ;

既然如此,你的禮物對衆人廣施,

The ground, thy heart, is mine ; what ever shall

你的芳心屬我,無論這土地上生長什麼,

Grow there, dear, I should have it all.

我都應該擁有那全部。

Yet I would not have all yet.

但就此得到全部井非我之所願,

He that hath all can have no more ;

因爲一經獲取便不再會增添,

And since my love doth every day admit

既然我的愛每天都有新的進展,

New growth, thou shouldst have new rewards in store ;

你也得爲此準備下新的酬謝,

Thou canst not every day give me thy heart,

你不能每天都交給我一顆心,

If thou canst give it, then thou never gavest it ;

倘若說能給出,便意味前此的不是。

Love's riddles are, that though thy heart depart,

愛情真是個謎團,儘管你的已出門,

It stays at home, and thou with losing savest it ;

卻依然在家,揀回也就是丟失;

But we will have a way more liberal,

可是我們的辦法卻更爲變通,

Than changing hearts, to join them ; so we shall

無須換心,只要將兩顆心兒合攏,

Be one, and one another's all.

便能將對方的全部擁入懷中。


看了“著名英語詩歌”的人還看了:

1.著名的經典英語詩歌朗誦

2.經典的英文詩朗誦精選

3.關於優秀英語詩歌朗誦

4.英語詩歌朗誦著名詩歌長篇

5.著名英語詩歌朗誦摘抄

6.著名的優美英語詩歌朗誦

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章