英語閱讀英語詩歌散文

英語詩歌朗誦

本文已影響 2.92W人 

一、A Psalm of Life

英語詩歌朗誦

by Henry Wadsworth Longfellow

I

Tell me not, in mournful numbers,    別用悲傷詩句對我吟唱;

Life is but an empty dream!      人生不過是場空虛的夢!

For the soul is dead that slumbers,    因爲靈魂沉睡等於死亡,

And things are not what they seem.   事物本質與其表象不同。

II

Life is real—life is earnest—       人生皆真實人生非虛無!

And the grave is not its goal:       最終的歸宿決不是墳地

Dust thou art, to dust returnest,     “你本是塵土必歸塵土,”

Was not spoken of the soul.       這話所說的並不是靈魂。

III

Not enjoyment, and not sorrow,      我們命定的道路和終點,

Is our destined end or way;        既不是享樂也不是受苦;

But to act, that each to-morrow     而是行動,讓每個明天

Find us farther than to-day.       都覺超越今天在邁新步。

IV

Art is long, and time is fleeting,     藝海無涯時光卻眨眼逝,

And our hearts, though stout and brave, 任我們的心勇敢又堅強,

Still, like muffled drums, are beating   卻仍像矇住的鼓擊。

Funeral marches to the grave.     哀樂送我們步步向墳場。

V

In the world’s broad field of battle,    在世界角逐的廣闊戰場,

In the bivouac of Life,          在人生征途的露宿營地,

Be not like dumb, driven cattle!      別像被驅趕的啞口牛羊!

Be a hero in the strife!          要做個英雄去奮鬥搏擊!

VI

Trust no Future, howe’er pleasant!    別指望未來,不管多可愛!

Let the dead Past bury its dead!      讓死的過去把死的埋葬!

Act—act in the glorious Present!      快行動在活生生的現在!

Heart within, and God o’er head!     胸懷一顆心頭頂有上蒼!

VII

Lives of great men all remind us     偉人的生平向我們昭示;

We can make our lives sublime,      我們能使一生變得輝煌,

And, departing, leave behind us      而我們一朝告別,都是

Footsteps on the sands of time.       將腳印留在時間沙灘上;

VIII

Footsteps, that, perhaps another,     腳印!也許有別的弟兄,

Sailing o’er life’s solemn main,     航行在人生嚴峻的海上,

A forlorn and shipwrecked brother,     當沉船遇難而慘遭不幸,

Seeing, shall take heart again.      看到這腳印信心又增長。

IX

Let us then be up and doing,       就讓我們奮發精神抖擻,

With a heart for any fate;         敞開胸懷迎接任何命運;

Still achieving, still pursuing,        不斷地獲得不斷地追求,

Learn to labor and to wait.         學會苦幹還要待機而進。

二、在闊葉林

he same leaves over and over again!

They fall from giving shade above

To make one texture of faded brown

And fit the earth like a leather glove.

同樣的葉子,一回又一回!

從投下樹陰的高處飄落,

堆積成枯褐的紋理,

彷彿給大地戴上了皮手套。

Before the leaves can mount again

To fill the trees with another shade,

They must go down past things coming up.

They must go down into the dark decayed.

葉子再次爬上高枝

爲大樹添上另一重樹陰之前,

它們必須墜落,與向上的一切擦肩。

它們必須墜落,進入黑暗,腐化。

They must be pierced by flowers and put

Beneath the feet of dancing flowers.

However it is in some other world

I know that this is the way in ours.

它們必然爲花朵所穿透,

躺在迎風招展的花朵腳下。

而在另一生境,

我知道,這也是我們的歷程。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章