英語閱讀英語詩歌散文

有關中英文對照的英語詩歌

本文已影響 2.5W人 

英語詩歌是一個包含豐富社會生活內容、語言藝術和文化內涵的世界,是基礎英語教學的一塊很有潛力的教學資源。小編精心收集了有關中英文對照的英語詩歌,供大家欣賞學習!

有關中英文對照的英語詩歌
  有關中英文對照的英語詩歌篇1

集靈臺(之一)

張祜

日光斜照集靈臺, 紅樹花迎曉露開。

昨夜上皇新授籙, 太真含笑入簾來。

on the terrace of assembled angels i

zhang hu

the sun has gone slanting over a lordly roof

and red-blossoming branches have leaned toward the dew

since the emperor last night summoned a new favourite

and lady yang's bright smile came through the curtains.

  有關中英文對照的英語詩歌篇2

集靈臺(之二)

張祜

虢國夫人承主恩, 平明騎馬入宮門。

卻嫌脂粉污顏色, 淡掃蛾眉朝至尊。

on the terrace of assembled angels ii

zhang hu

the emperor has sent for lady guoguo.

in the morning, riding toward the palace-gate,

disdainful of the paint that might have marred her beauty,

to meet him she smooths her two moth-tiny eyebrows.

  有關中英文對照的英語詩歌篇3

題金陵渡

張祜

金陵津渡小山樓, 一宿行人自可愁。

潮落夜江斜月裏, 兩三星火是瓜州。

at nanjing ferry

zhang hu

this one-story inn at nanjing ferry

is a miserable lodging-place for the night --

but across the dead moon's ebbing tide,

lights from guazhou beckon on the river.

  有關中英文對照的英語詩歌篇4

楓橋夜泊

張繼

月落烏啼霜滿天, 江楓漁火對愁眠。

姑蘇城外寒山寺, 夜半鐘聲到客船。

a night-mooring near maple bridge

zhang ji

while i watch the moon go down, a crow caws through the frost;

under the shadows of maple-trees a fisherman moves with his torch;

and i hear, from beyond suzhou, from the temple on cold mountain,

ringing for me, here in my boat, the midnight bell.

  有關中英文對照的英語詩歌篇5

雜詩

無名氏

盡寒食雨草萋萋, 著麥苗風柳映堤。

等是有家歸未得, 杜鵑休向耳邊啼。

the day of no fire

wumingshi

as the holiday approaches, and grasses are bright after rain,

and the causeway gleams with willows, and wheatfields wave in the wind,

we are thinking of our kinsfolk, far away from us.

o cuckoo, why do you follow us, why do you call us home?


看了“有關中英文對照的英語詩歌”的人還看了:

1.關於中英文對照的英語詩歌

2.關於中英文對照的詩歌欣賞

3.勵志的英語詩歌

4.中英文對照英語詩歌精選

5.關於中英文對照詩歌朗誦

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章