【Day79】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!
西班牙語版的《小王子》閱讀起來是什麼感覺呢?小說的主人公又會給我們帶怎樣的精彩體驗呢?
每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》,趕緊加入吧!
(圖片來源:茜老大)
【Day79】
Yo había bebido y me encontraba bien. La arena, al alba, era color de miel, del que gozaba hasta sentirme dichoso. ¿Por qué había de sentirme triste?
我喝了水,覺得舒服了不少。黎明時分,沙子泛出蜂蜜的的光澤,我喜歡這種金黃的蜜色,它使我感到愉快。我爲什麼要難過?
★ 單詞
alba f. 黎明,拂嘵
→ romper el alba 破曉
gozar tr. 享受,擁有
→ disfrutar tr. 享有,擁有
dichoso adj. 愉快的,歡喜的
-Es necesario que cumplas tu promesa -dijo dulcemente el principito que nuevamente se había sentado junto a mi.
“你需要信守諾言。”小王子又坐在我的身邊溫柔地說。
-¿Qué promesa?
“什麼諾言?”
-Ya sabes... el bozal para mi cordero... soy responsable de mi flor.
“你知道的……給我的小羊一個嘴套……我要對我的花負責。”
★ 單詞
promesa f. 許諾,誓言
→ cumplar promesa 信守諾言
→ promesa de matrimonio 訂婚
bozal m.(牲畜的)口套
Saqué del bolsillo mis esbozos de dibujo. El principito los miró y dijo riendo:
我從口袋裏拿出畫稿。小王子看到了,笑着說:
-Tus baobabs parecen repollos...
“你畫的猴麪包樹像白菜……”
-¡Oh! ¡Y yo que estaba tan orgulloso de mis baobabs!
“哦!”我還爲我畫的猴麪包樹感到驕傲呢!
-Tu zorro tiene orejas que parecen cuernos; son demasiado largas.
“你畫的狐狸,它的耳朵有點像犄角,而且太長了。”
Y volvió a reír.
然後他又笑了。
★ 單詞
esbozo m. 草圖,草稿
repollo m. 圓白菜
cuerno m. 角
-Eres injusto, muchachito; yo no sabía dibujar más que boas cerradas y boas abiertas.
“小傢伙,你太不公平了。除了開着肚皮和閉着肚皮的蟒蛇,我什麼都沒畫過。”
-¡Oh, todo se arreglará! -dijo el principito-. Los niños entienden.
“哦!這就行了。”他說:“孩子們能理解的。”
Dibujé, pues, un bozal. Y sentí el corazón oprimido cuando se lo di.
所以我就用鉛筆勾畫了一個嘴套。當我把它遞給小王子時,我感到內心的壓抑。
★ 單詞
arreglar tr. 使有條理;使符合
oprimido adj. 被壓迫的,受壓迫的
→ oprimir tr. 擠,壓;壓迫
聲明:本內容爲滬江西語整理,未經允許,請勿轉載!