語言學習泰語學習

泰國第一份報紙!爲了不在報紙上道歉而自己停刊了!

本文已影響 1.68W人 

 

網絡時代,每個人獲取信息的方式都有所不同。大家平時都是從哪些渠道去閱覽泰國相關的新聞的呢?或許你知道嗎?泰國的第一份報紙是什麼?它的創始人是誰?想要了解這段歷史,就一起接着往下看吧!


ประวัติศาสตร์หนังสือพิมพ์ในประเทศไทยจารึกไว้ว่า ผู้ให้กำเนิดหนังสือพิมพ์ไทยฉบับแรก ก็คือคนอเมริกันที่ชื่อ นายแพทย์แดเนียล บีช บรัดเลย์ ซึ่งได้ออกหนังสือพิมพ์ข่าวภาษาไทยในชื่อ“บางกอกรีคอเดอร์” ออกวางตลาดฉบับปฐมฤกษ์ในวันที่ ๔ กรกฎาคม ๒๓๘๗ ในสมัยรัชกาลที่ ๓ ซึ่งทำให้ไทยมีหนังสือพิมพ์ก่อนประเทศญี่ปุ่นถึง ๑๗ ปี
泰國報紙歷史中記載着,泰國第一份報紙的創始人是一位名爲Dan Beach Bradley的美國人。拉瑪三世時,Bradley於1844年7月4日出版了第一份泰文報紙,名爲“The Bangkok Recorder”,這使得泰國比日本要早17年擁有報紙。

หมอบรัดเลย์ซึ่งเป็นมิชชันนารีอเมริกัน ได้สั่งแท่นจากสิงคโปร์มาตั้งโรงพิมพ์ขึ้นที่บ้านหลังป้อมวิชัยประสิทธิ์ ปากคลองบางหลวง งานพิมพ์แรกๆเป็นงานเผยแพร่ศาสนาและการแพทย์ ต่อมารับพิมพ์งานราชการโดยพระบาทสมเด็จพระนั่งเกล้าเจ้าอยู่หัวทรงจ้างพิมพ์ประกาศห้ามซื้อขายฝิ่นจำนวน ๙,๐๐๐ ฉบับ ซึ่งนับเป็นเอกสารทางราชการฉบับแรกที่ใช้วิธีพิมพ์แจกจ่ายประชาชน
Bradley是一位美國傳教士,他從新加坡購入印刷機器,在泰國Bang Luang河口, Wichaiprasit Fort後建起了印刷廠。起初的印刷物主要是傳播宗教和醫學,之後也會印刷皇家刊物。拉瑪三世僱用了印刷廠印刷9000份禁止買賣鴉片的告示,這算是第一份使用印刷的方式去印刷的皇家文件,派發給了百姓。

泰國第一份報紙!爲了不在報紙上道歉而自己停刊了!


โรงพิมพ์ของหมอบรัดเลย์ได้พิมพ์หนังสือออกมาวางขายด้วยหลายเล่ม เช่น วรรณกรรมเรื่อง สามก๊ก จินดามณี ประวัติศาสตร์ กฎหมาย รวมทั้งซื้อลิขสิทธิ์ “นิราศลอนดอน” ของหม่อมราโชทัย มาจัดพิมพ์ งานเล่มสุดท้ายคือดิกชันนารีภาษาไทย ในชื่อ “อักขราภิธานศรับท์”
Bradley的印刷廠出版了刊物,例如:文學作品《三國》,《金達瑪尼》(第一本泰國教科書),歷史,法律。除此之外,還購買了Mom Rachotai所作的《倫敦記行事》版權,並將其印刷,最後一本印刷物是一本名爲“อักขราภิธานศรับท์”的泰文字典。

ในปี ๒๓๙๘ หมอบรัดเลย์ซึ่งอยู่เมืองไทยมา ๒๐ ปี เขียนภาษาไทยได้คล่องแล้ว หมอบรัดเลย์เรียกหนังสือพิมพ์ของเขาว่า “จดหมายเหตุ” บ้าง “นิวสะเปเปอ” บ้าง และ “หนังสือพิมพ์” บ้าง ต่อมาคำว่า “หนังสือพิมพ์” ก็ได้รับการยอมรับจนมาถึงทุกวันนี้
1855年,在泰國居住了20年的Bradley已經可以熟練地寫出泰文了。Bradley將他出版的報紙時而稱作“檔案”,時而稱作“newspaper”,也偶爾使用泰文中“報紙”一詞,後來,泰文“報紙”一詞被大衆認可,直到現在也都在廣泛使用。

บางกอกรีคอเดอร์ภาษาไทยออกอยู่ไม่ถึงปีก็หยุด เอาไปรวมกับฉบับภาษาอังกฤษเป็นครั้งเป็นคราว แต่ในวันที่ ๑ มีนาคม ๒๔๐๘ บางกอกรีคอเดอร์ได้ออกภาษาไทยอีกครั้งเป็นรายปักษ์ เสนอทั้งข่าวในประเทศ ข่าวต่างประเทศ บทความ และจดหมายจากผู้อ่าน ครั้งนี้ออกอยู่ได้ ๒ ปีก็เกิดเรื่องโดนฟ้องฐานหมิ่นประมาท
泰文版《The Bangkok Recorder》出版不到一年就停刊了,偶爾會與英文版合併發行。但在1865年3月1日,泰文版《The Bangkok Recorder》以半月刊的形式再一次發行,刊登一些國內外新聞、文章以及讀者來信。這一次只發行了2年,就以誹謗罪被告上了法庭。

泰國第一份報紙!爲了不在報紙上道歉而自己停刊了! 第2張


สาเหตุมาจากการปักปันเขตแดนสยามกับอาณานิคมของฝรั่งเศสในอินโดจีน ฝรั่งเศสซึ่งเล่นบทหมาป่ากับลูกแกะพยายามเอาเปรียบทุกทาง แต่เจ้าพระยาศรีสุริยวงศ์ (ช่วง บุนนาค) สมุหกลาโหม ไม่ยอมอ่อนข้อให้ ม.กาเบรียล ออบาเรต์ กงสุลฝรั่งเศสขุ่นเคือง จึงกราบทูลพระบาทสมเด็จพระจอมเกล้าเจ้าอยู่หัวให้ปลดเจ้าพระยาศรีสุริยวงศ์ออกจากคณะกรรมการปักปันเขตแดน แต่ ร.๔ ไม่โปรดตามคำทูล ม.ออบาเรต์จึงทำหนังสือเป็นลายลักษณ์อักษรไปยืนดักรออยู่หน้าวังยื่นถวายพร้อมกับคำขู่ว่า ถ้าไม่ทำตามประสงค์ของเขา สัมพันธไมตรีระหว่างไทยกับฝรั่งเศสจะต้องขาดสะบั้น เกิดสงครามขึ้นเป็นแน่ พระเจ้าอยู่หัวไม่ได้ตรัสตอบแต่อย่างใด เสด็จเข้าวังไป
事情起源於泰國與法國殖民地在中南半島的邊界界定。在這個問題上,法國充當着狼的角色,在每件事上都努力地從羔羊那裏獲益。但是泰國國防大臣Chaophraya Sri Suriwongse不願讓步,法國領事Gabriel Aubaret感到十分惱怒,便啓奏拉瑪四世,希望拉瑪四世卸去Chaophraya Sri Suriwongse在邊界委員會的職位。然而拉瑪四世並沒有這樣做,於是Aubaret就寫了一份明文,站着守在宮前遞送,同時威脅道,如果不按照他的意思去做,泰國和法國之間的友好關係一定會破裂,兩國必然會發生戰爭。拉瑪四世沒有做出回答,徑直走回宮中。

หมอบรัดเลย์เอาเรื่องนี้มาตีแผ่ในบางกอกรีคอเดอร์ ทั้งยังออกความเห็นด้วยว่า การกระทำของทูตฝรั่งเศสนี้ผิดวิธีการทูต และดักคอว่าการไม่ยอมปลดสมุหกลาโหม กงสุลฝรั่งเศสอาจพยายามแปลความเป็นว่า ในหลวงได้ทรงหยามเกียรติพระเจ้าจักรพรรดินโปเลียน และเอาเป็นเหตุทำสงครามกับสยามก็เป็นได้
Bradley拿這件事刊登在《The Bangkok Recorder 》上,還發表看法,認爲法國的做法違反了外交原則,還預先說不願意國防大臣卸職,法國領事可能會努力地將這些話翻譯成了國王折辱拿破崙皇帝的意思,可能被當做發動與泰國戰爭的藉口。

การตีแผ่ของของบางกอกรีคอเดอร์ ทำให้กงสุลฝรั่งเศสไม่กล้าแสดงอำนาจบาตรใหญ่กับคณะกรรมการปักปันเขตแดนต่อไป แต่หันไปฟ้องหมอบรัดเลย์ต่อศาลกงสุลในข้อหาหมิ่นประมาท
《The Bangkok Recorder 》對這件事的曝光使得法國領事不敢再對邊界委員會霸道地使用自己的權力,但卻以誹謗罪把Bradley告上了法庭。

泰國第一份報紙!爲了不在報紙上道歉而自己停刊了! 第3張

(拉瑪四世肖像)

คดีนี้ทั้งคนไทยและฝรั่งในบางกอกต่างสนับสนุนหมอบรัดเลย์ กงสุลอังกฤษเสนอตัวเป็นทนายให้ กงสุลอเมริกันเป็นผู้พิพากษา แต่พระบาทสมเด็จพระจอมเกล้าฯมีพระราชประสงค์ที่จะไม่สร้างความขุ่นเคืองให้กงสุลฝรั่งเศสอีก จึงห้ามข้าราชการไทยที่รู้เห็นเหตุการณ์ไปเป็นพยานให้หมอบรัดเลย์ ผลจึงปรากฏว่าหมอบรัดเลย์แพ้คดี ถูกปรับเป็นเงิน ๔๐๐ เหรียญอเมริกัน และให้ประกาศขอขมาทูตฝรั่งเศสในบางกอกรีคอเดอร์ ซึ่งคนไทยและชาวต่างประเทศได้เรี่ยไรกันออกค่าปรับให้ ส่วนเรื่องขอขมานั้น หมอบรัดเลย์ได้ตอบโต้ ม.ออบาเรต์อย่างสะใจ โดยหยุดออกบางกอกรีคอเดอร์ เลยไม่รู้จะเอาหนังสือพิมพ์ที่ไหนขอขมา เพราะตอนนั้นเมืองไทยก็มีหนังสือพิมพ์อยู่ฉบับเดียว
對於這個案件,無論是泰國人還是在曼谷的法國人都支持Bradley,英國領事自薦爲律師,美國領事爲法官。但拉瑪四世的旨意是不再給法國領事製造不快,所以就阻止瞭解事情經過的泰國官員去給Bradley充當證人。結果就是Bradley輸了這場官司,罰款400美金,並在《The Bangkok Recorder》上請求法國領事的原諒。一些泰國人和外國人籌款,幫忙出罰款,至於登報道歉的事,Bradley停止了《The Bangkok Recorder》的發行,痛快地反駁了Aubaret,這樣便不知要刊登在什麼報紙上請求原諒了,因爲當時的泰國也就只有一份報紙而已。

เมื่อเรื่องราวสงบแล้ว พระบาทสมเด็จพระจอมเกล้าฯได้พระราชทานเงินให้หมอบรัดเลย์ ๒,๐๐๐ เหรียญ เป็นค่ารักษาข้าราชสำนักฝ่ายใน ซึ่งเชื่อกันว่าเป็นค่าปลอบใจเรื่องนี้นั่นเอง
當這件事情平息下來後,拉瑪四世給了 Bradley 2000美金,當做給內部朝臣的一筆治療費,相信這也只是對於這件事的一個撫卹金而已。


這就是關於泰國第一份報紙的一段歷史。

聲明:本文由滬江泰語編譯整理,素材來自mgronline,圖片來自網絡,未經允許不得轉載。如有不妥,敬請指正。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章