英語閱讀英語閱讀理解

關於拳王阿里:你不曾聽說的5件事兒

本文已影響 2.72W人 

Muhammad Ali is remembered for his influence inside and outside of the boxing ring and for standing up for his principles in the face of fierce backlash.
穆罕默德•阿里在拳擊臺上臺下展現出他十足的影響力;在面臨突如其來的人生變故時,他也能堅定自己的信念;這一切都讓人們銘記在心。

Known for his quick jab and a lightning-fast wit, Ali seemed to be able to adapt his skills to any situation, be it to get himself into trouble or right back out again.
阿里擅長快速猛擊且反應敏捷,無論是在賽況危急時刻,還是在力挽狂瀾之時,他似乎都能夠憑藉自己的技能在賽場上應對自如。

The boxing legend died on Friday night at 74, after a long battle with Parkinson's disease.
這位拳擊界的傳奇人物與帕金森綜合症經過長期鬥爭後,於上週五晚(當地時間6月3日晚)去世,享年74歲。

You'll hear a lot of crazy stories about him over the next few days. He performed magic tricks like a champion. He had Irish roots and family ties to Katie Couric. He released a spoken word album titled, "I am the greatest." But here are some of our favorites:
拳王去世後,這幾天你可能會聽說有關他的許多不可思議的故事。例如,他像冠軍似的表演魔術;他有愛爾蘭血統,與凱蒂•柯麗克是親戚;他發行過音樂說唱專輯《我是最強者》等等。然而,下面將講述人們最感興趣的五個故事。

關於拳王阿里:你不曾聽說的5件事兒

1. The NSA wiretapped Ali's phone
美國國家安全局曾監聽過阿里的手機

Declassified documents revealed in 2013 that the National Security Agency tapped overseas communications of Vietnam War critics, including Martin Luther King Jr. and Ali, The Washington Post reported at the time.
據華盛頓郵報報道,2013年披露的美國政府解密文件顯示,美國國家安全局曾監控反越戰人士(包括馬丁·路德·金和阿里)的海外通訊。

A brief of those government documents suggests that Ali was surveilled during his efforts to avoid the draft. During 1966 and 1967, the heavyweight boxer appealed his draft status, saying, "I can fight in wars declared only by Allah himself." He was sentenced to five years in prison, though the Supreme Court ruled in 1971 that he was entitled to conscientious objector status.
這些政府文件摘要表明,在阿里拒絕服兵役期間,國家安全局一直監控阿里。在1966和1967年期間,這名重量級拳擊選手向法院申請不去服兵役,他說,“我只有在真主的召喚下才會應徵入伍。”儘管最高法院於1971年裁定阿里爲“因宗教信仰原因不肯服兵役者”,但在那之前,阿里依舊被判處五年有期徒刑。

2. He starred in a Broadway musical
他在百老匯音樂劇中擔任主角

In 1969, during his suspension from boxing over his refusal to go to Vietnam, Ali was reportedly drowning in debt and still appealing his conviction. He made pocket change by touring colleges to discuss the war, and, as playbill points out, he starred in the Broadway musical, "Buck White."
阿里因拒絕加入越南戰爭而被吊銷了拳擊執照。1969年,據說在被迫離開賽場的這段時間裏,阿里債務纏身,但他仍然一直在爲自己上訴。他在大學做巡迴演講,與學生們討論戰爭問題,通過這種方式掙點兒小錢。人們從以前的百老匯海報中能看出,他還主演了音樂劇《巴克•懷特大時代》。

Ali sang nearly every song in the musical, playing a militant black lecturer addressing a meeting organized by a black political group. But he would never return to the stage after his conviction was overturned.
音樂劇中幾乎每一首歌都是阿里演唱的,阿里在劇中扮演一名激進的黑人演說者,劇中這位演說者正在一個由黑人政治團體組織的會議上發言。然而,在最高法院爲他翻案之後,他再也沒有登上音樂劇舞臺。

3. He started training in boxing to beat up the kid who stole his bike
爲打敗偷車小孩學習拳擊

Cassius Clay (Ali) was just 12 years old in 1954 when he got ready to "whup" the boy who stole his bicycle in his hometown of Louisville, Ky.
1954年,年僅12歲的卡修斯·克萊(穆罕默德·阿里)準備教訓家鄉路易斯維爾的一個偷了他的自行車的男孩。

But a local cop warned him that he'd need to learn to box first.
但當地一名警察提醒他應該先學習拳擊。

At just 89 pounds, Clay had his first fight — and his first win — just weeks later, according to Bleacher Report. By 1964, he was the heavyweight champion of the world, after upsetting Sonny Liston.
據“看臺報告”報道,就在幾周後,體重僅有89磅的克萊首戰報捷。到1964年,他取代了桑尼·里斯頓,成爲世界重量級拳擊冠軍。

No word on whether he got his bike back.
然而他是否拿回了自己的單車,我們不得而知。

4. Rumor has it that his Olympic gold medal is sitting at the bottom of a river
傳聞他的奧運金牌正躺在河底

In 1960, the 18-year-old fighter traveled to Rome and won the light heavyweight gold medal in the Summer Olympics.
1960年,18歲的拳擊運動員克萊(阿里)來到羅馬,贏得了夏季奧林匹克運動會輕重量級冠軍。

The story goes that Clay(Ali) hurled his gold medal into the Ohio River. But Clay gave different accounts of that act, and according to Thomas Hauser, author of the oral history "Muhammad Ali: His Life and Times," Clay had simply lost the medal.
傳聞克萊將金牌扔進俄亥俄河。而克萊給出了不同的解釋,據據阿里口述傳記《穆罕默德·阿里的一生》的作者托馬斯·豪澤的說法,“克萊只是弄丟了自己的獎牌。”

Luckily, he got a replacement medal — and ongoing support from his community — in 1996.
幸運的是,他在1996年補領了一枚奧運金牌,也贏得了黑人的支持與尊重。

5. He secured the release of 15 US prisoners in Iraq
他在伊拉克解救了15名美國人質

In November 1990, Ali met with Iraqi dictator Saddam Hussein in Baghdad on a "goodwill tour" in an attempt to negotiate the release of 15 Americans held hostage in Iraq and Kuwait.
1990年11月,阿里對伊拉克進行友好訪問,在巴格達拜訪伊拉克獨裁者薩達姆·侯賽因,試圖說服對方釋放15名被扣留在伊拉克和科威特的美國人質。

Ali was instantly criticized, taking flak from the likes of then-President George H.W. Bush and The New York Times, both of whom expressed concerns that he was fueling a propaganda machine.
很快,批評聲四起,時任美國總統的老布什和《紐約時報》對他大加指責,擔心阿里會助長一種輿論氛圍。

Despite running out of medication for his crippling disease and waiting more than a week to talk to Hussein, Ali was able to bring all 15 of a group of captive American soldiers home.
雖然因爲隨身攜帶的治療帕金森症的藥物耗盡,不得不多等一週纔跟薩達姆·侯賽因見了面,阿里依然成功地將15名被監禁的美國士兵帶回了家。

Vocabulary

backlash: 反衝;強烈對抗反應
tap: 竊聽
flak: 抨擊;譴責

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀