英語閱讀英語閱讀理解

傳統的處女情節導致中國處女膜修復手術流行

本文已影響 3.06W人 

Even as China has flung open its doors to the West and modernized, a deeply conservative and chauvinistic attitude persists. Many men, including white-collar professionals, say they want to marry a virgin. And increasingly liberated Chinese women have found a way to oblige them.

雖然中國改革開放多年了, 許多保守的觀念還是深植在人們心裏。 許多男性, 包括白領, 表示他們要和處女結婚。 越來越多的女性找到了滿足這種期望的方法。

"We can fix it so everything is perfect, so the men can believe they are marrying virgins," said Zhou Hong.

我們可以修復並保證完美, 男人一 定相信他是和一個處女結婚。”周弘說。

傳統的處女情節導致中國處女膜修復手術流行

Zhou, 44, said most of her patients are sexually active young women who are about to marry and have told their future husbands they are virgins. She said a smaller number want to forget a bad relationship and "start over," and a few have been victims of rape.

做處女膜修復手術的原因多種多樣, 主要是因爲希望她們的丈夫以爲她們還是處女, 有的是因爲想忘記一段感覺, 有的是強姦的受害者。

She said she restores as many as 20 hymens a month, and the number is increasing. For as little as 5,000 renminbi, or about $737, for a 20-to-30-minute procedure, Zhou is giving women a second chance at having a first time.

周弘說她一個月大約修復 20 個處女膜, 這個數字還在增長。 手術費是 737 美元, 手術時間大約爲 20-30 分鐘。周給了女人第二次做處女的機會。

For women who do not want to have surgery, a cheaper, faster path to "revirgination" is available in most sex novelty shops: a Chinese-made artificial hymen that purports to create a physical sensation for the man and emit fake blood when ruptured.

不想進行手術的女性還有一個更便宜的選擇: 假處女膜。 會造成生理上處女的感覺並會噴出一些假血液。

A 25-year-old woman from GuiYang recently bought several online, intending to resell them to young women in her circle. Some of her friends, she said, were worried that their boyfriends might leave if the truth about their virginity was known.

來自貴陽的 25 歲的女性最近在網上買了些貨, 想賣掉來賺錢。 她從她的朋友羣中看出了這會很有銷量。

Some sociologists and others have criticized the virginity obsession as emblematic of a male-dominated society in which women are viewed as sex objects. And they are equally critical of women undergoing potentially dangerous or painful medical procedures to conform.

一些 社會學家批評了這種男權社會的處女情節。他們同時也不贊同女性做這種痛苦的有潛在危險的手術。“這是自我欺騙“,李銀河說。

Some men who were interviewed agreed about the importance of finding a virgin. "I really care about virginity," said Xia Yang.

許多被採訪的男性表示他們非常的在意自己要找的妻子是不是處女。

"Since the reforms began 30 years ago, sexual relations in China are actually quite chaotic," said Chen Lan, a novelist and social commentator. "One-night stands, extramarital affairs, prostitution. . . . All this means Chinese women have more frequent sexual activity, and at a younger and younger age. And this makes men feel women’s bodies are not as clean as before. In these circumstances, men care even more about a woman’s virginity."

改革開放 30 年來, 中國的性關係實際上很混亂。 一夜情, 婚外戀, 嫖妓的事情開始見而不鮮。在這種情況下, 男性更加在乎女人是不是處女了。

She said that she hears from satisfied clients after they are married, women who text-message her to say that the wedding night was a success.

周說, 一些女性在新婚之夜給她短信, 說新婚之夜非常成功。

"That’s the happiest thing for us," she said.

“這是我們最開心的事了。“ 她說。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章