英語閱讀英語閱讀理解

由於新冠疫情,星巴克停止接受自帶的杯子

本文已影響 4.99K人 

Starbucks has joined other food and beverage chains in taking action to prevent the spread of COVID-19, the novel coronavirus that has infected more than 100,000 people across the world.
星巴克也和其他食品飲品連鎖店一樣,開始採取措施避免新冠肺炎傳播,全球已有超過10萬人感染新型冠狀病毒。
Starbucks baristas have paused filling personal cups or “for here” mugs in stores. However, the coffee chain will continue to honor its customary 10-cent discount to customers who bring their own mermaid tumbler cup or ask for an in-store option. So at least your wallet won't take a hit in the process.
星巴克的咖啡師已停止用顧客自帶的杯子或店裏的“店用杯”接咖啡。但是這家咖啡連鎖店像往常一樣會給自帶杯或想要用店用杯的顧客10美分的優惠,至少在疫情期你不會有經濟損失了。
This represents just one of the many actions Starbucks has chosen to take in the name of public health. The coffee chain has also increased cleaning and sanitizing in all company-operated locations, as well as provided stores with information on how to proceed in the event they are impacted by the virus.
這只是星巴克在公共衛生方面採取的衆多措施之一,這家咖啡連鎖店還在所有直營咖啡店裏加強清潔和消毒,並指導它們如何在受疫情影響期間繼續營業。
On the corporate level, all business-related air travel has been suspended through the end of March. The company has also modified or postponed large meetings in both the U.S. and Canada.
在公司層面,三月末前取消所有商務航空旅行,該公司也修改或推遲了美國和加拿大的大型會議。

由於新冠疫情,星巴克停止接受自帶的杯子

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章