英語閱讀雙語新聞

細胞免疫法濫用被叫停 武警北京二院全面停診

本文已影響 3.23K人 

The National Health and Family Planning Commission on last Wednesday banned any clinical application of cellular immunity treatment, following a cancer treatment scandal in a Beijing hospital affiliated with the armed police force.

在武警北京總隊第二醫院癌症醫療醜聞發生後,國家衛計委上週三叫停了細胞免疫治療臨牀應用。

Earlier media reports and some patients claimed that the hospital said in its promotional material that the techniques it used for cancer treatment came from Stanford University School of Medicine. The Stanford University denied any cooperation with the hospital concerning this treatment in an email to Xinhua.

此前有媒體報道和部分患者稱,該院在宣傳材料中號稱其使用的癌症治療技術系由斯坦福大學醫學院引入。斯坦福大學在發給新華社的電子郵件中否認了與武警二院在細胞免疫治療方面有任何合作。

細胞免疫法濫用被叫停 武警北京二院全面停診

The hospital has also suspended all its medical services, including receiving any new patients.

武警北京總隊第二醫院現在還暫停了包括接受任何新病人在內的所有的醫療服務。

The dead college student's story went viral through the May Day holiday in China, initially drawing anger toward Baidu.

大學生死亡事件在五一期間在全中國傳得沸沸揚揚,羣衆在最一開始將怒火發向了百度公司。

However, the hospital is also being probed amid accusations that it has cooperation with private healthcare companies from the city of Putian in southeast China's Fujian province that has a reputation for false advertising and over-prescribing medications.

但是,這家醫院隨後也在調查中遭到指控。據悉,它與中國福建省莆田市的私人醫療保健公司合作,而該公司有着打虛假廣告和過期處方藥的惡名。

Health care companies from Putian account for around 80-percent of the market share of China's private medical institutions.

這家來自莆田的醫療保健公司約佔中國民營醫療機構市場份額的百分之80左右。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章