英語閱讀雙語新聞

黑客風波引發特朗普與共和黨高層不和

本文已影響 1.41W人 

黑客風波引發特朗普與共和黨高層不和

The US Senate’s top Republican has backed a probe into allegations the KremLin engaged in a hacking campaign to influence November’s election in the most serious break

美國參議院的共和黨最高領導人支持對俄羅斯政府涉嫌參與黑客活動,以影響11月美國大選的指控展開調查。

Yet between president-elect Donald Trump and his party’s traditional Washington leaders.

這是當選總統唐納德.特朗普(Donald Trump)與共和黨在華盛頓的傳統領導人之間迄今最嚴重的衝突。

Mitch McConnell, Senate majority leader, said Congress would investigate the allegations following the disclosure of a Central Intelligence Agency report which concluded that Russia hacked into Democratic National Committee servers in an effort to sway the election outcome in Mr Trump’s favour.

美國參議院多數黨領袖米奇.麥康奈爾(Mitch McConnell)表示國會將對相關指控展開調查,此前中央情報局(CIA)披露一份報告,其結論是俄羅斯入侵美國民主黨全國委員會(Democratic National Committee)服務器,讓競選結果偏向特朗普。

The president-elect, who has dismissed claims of Russian interference and belittled the CIA after the conclusions became public, took to Twitter yesterday to insist it was hard to determine who was doing the hacking.

特朗普昨天在Twitter上發文堅稱,很難確定誰是黑客,這位當選總統在中情局公開結論後拒絕了對俄羅斯干涉大選的指控,並對中情局表示藐視。

Can you imagine if the election results were the opposite and WE tried to play the Russia/CIA card, he wrote.

他寫道:你們能想象如果選舉結果是相反的,而‘我們’試圖打俄羅斯/中情局這張牌的情形嗎?

It would be called conspiracy theory!

那將被稱作陰謀論!

Until now, many Republican leaders on who openly broke with Mr Trump during the campaign have fallen into line.

到目前爲止,許多在競選期間與特朗普公開撇清關係的共和黨領導人都支持展開調查。

After the CIA disclosure on Friday, John McCain and Lindsey Graham joined Democratic colleagues to call for a bipartisan inquiry, but both have long been seen as mavericks.

上週五中情局公佈結論後,約翰.麥凱恩(John McCain)和林賽.格雷厄姆(Lindsey Graham)加入民主黨同事陣營,呼籲展開一場兩黨調查,但這兩人長期被視作共和黨內的特立獨行者。

Mr McConnell’s move to back the investigation is the first sign of open disagreement between the congressional leadership and the president-elect.

麥康奈爾支持調查的舉動是國會領導層與當選總統之間公開不和的第一個跡象。

The Kentucky senator said he supported two bipartisan investigations — by the Senate intelligence and armed services committees — saying he strongly condemns any foreign hacking and that the Russians are not our friends.

這位肯塔基州參議員表示,他支持由參議院情報委員會和參議院軍事委員會牽頭進行兩黨調查,他表示自己強烈譴責任何境外黑客行爲,並表示俄羅斯人不是我們的朋友。

Critics question why Mr Trump is so reluctant to blame Russia despite US intelligence conclusions.

批評人士質疑爲什麼特朗普不顧美國情報機構調查結論,這麼不願指責俄羅斯?

Mr McConnell also appeared to challenge the president-elect on his assessment of the CIA, which Mr Trump’s team initially ridiculed as the same people that said Saddam Hussein had weapons of mass destruction.

麥康奈爾還叫板了當選總統對中情局的評價;特朗普團隊最初嘲笑當初就是中情局這幫人說薩達姆.侯賽因(Saddam Hussein)有大規模殺傷性武器。

Mr McConnell said: I have the highest confidence in the intelligence community and especially the Central Intelligence Agency.

麥康奈爾表示:我對情報界,尤其是中情局具有最高信心。

His support follows a steady build-up of bipartisan pressure for a probe into Russian hacking.

他表態支持之前,來自兩黨人士的壓力不斷加大,要求對俄羅斯黑客行爲展開調查。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章