英語閱讀英語詩歌散文

晨讀詩歌英漢對照

本文已影響 1.69W人 

英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內容和藝術內涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面本站小編爲大家帶來晨讀詩歌英漢對照,歡迎大家閱讀!

晨讀詩歌英漢對照

 晨讀詩歌英漢對照:這是鳥兒們回來的日子

These are the days when Birds come back --

A very few -- a Bird or two --

To take a backward look.

These are the days when skies resume

The old -- old sophistries of June --

A blue and gold mistake.

Oh fraud that cannot cheat the Bee --

Almost thy plausibility

Induces my belief.

Till ranks of seeds their witness bear --

And softly thro' the altered air

Hurries a timid leaf.

Oh Sacrament of summer days,

Oh Last Communion in the Haze --

Permit a child to join.

Thy sacred emblems to partake --

They consecrated bread to take

And thine immortal wine!

這是鳥兒們回來的日子——

零零落落——一隻或兩隻——

彷彿是依依不捨。

這是天空重新明亮的日子——

似乎六月的魔術未曾離去——

盪漾着藍色和金色。

你的詭詐不可能瞞過蜜蜂——

但你這逼真的障眼法

幾乎讓我深信不疑。

甚至那些種子都在爲你作證——

趁着暖意,溫柔地送出

一片怯生生的葉子。

啊,繁華夏日的美麗慶典,

啊,秋日霧靄裏的最後聖餐——

請牽住一個孩子的手。

讓她分享你神聖的符號——

讓她領受你神聖的麪包

和你永生的葡萄酒!

 晨讀詩歌英漢對照:我不能和你一起生活

I cannot live with You --

It would be Life --

And Life is over there --

Behind the Shelf

The Sexton keeps the Key to --

Putting up

Our Life -- His Porcelain --

Like a Cup --

Discarded of the Housewife --

Quaint -- or Broke --

A newer Sevres pleases --

Old Ones crack --

I could not die -- with You --

For One must wait

To shut the Other's Gaze down --

You -- could not --

And I -- Could I stand by

And see You -- freeze --

Without my Right of Frost --

Death's privilege?

Nor could I rise -- with You --

Because Your Face

Would put out Jesus' --

That New Grace

Glow plain -- and foreign

On my homesick Eye --

Except that You than He

Shone closer by --

They'd judge Us -- How --

For You -- served Heaven -- You know,

Or sought to --

I could not --

Because You saturated Sight --

And I had no more Eyes

For sordid excellence

As Paradise

And were You lost, I would be --

Though My Name

Rang loudest

On the Heavenly fame --

And were You -- saved --

And I -- condemned to be

Where You were not --

That self -- were Hell to Me --

So We must meet apart --

You there -- I -- here --

With just the Door ajar

That Oceans are -- and Prayer --

And that White Sustenance --

Despair --

我不能和你一起生活——

那將是生命本身——

而生命在那邊——

櫥櫃的後面——

鑰匙在教堂司事的手裏——

他把我倆的生命——

他的瓷器——放在高處——

像一隻茶瓶——

被主婦棄置——

模樣古怪——或是有些殘缺——

新的法國餐具更討人歡心——

舊的那些遲早會碎裂——

我不能死去——和你一起——

因爲我倆必須有一人——

等着合上另一人的眼睛——

你——不能——

而我——我能忍心在一旁——

看着你——慢慢凍僵——

我自己卻得不到死神的恩賜——

領受他的寒霜——

我也不能復活——和你一起——

因爲你的面容——

將會蓋過耶穌的面容——

那種新的光芒——

將清晰——而陌生地——

照在我懷鄉的眼睛上——

只不過是你,而不是他——

閃耀在我身旁——

他們會審判我們——怎樣——

因爲你——曾是天堂的僕人——

你知道——或者那是你的願望——

我,不能——

你佔據了我的一切視覺——

我沒有多餘的眼睛——

不會把污穢的神聖——

當作樂園的風景——

如果你下地獄,我也去——

即使我的名字——

響亮地在天堂迴盪——

尊榮無比——

如果你——被神拯救——

而我——卻受咒詛——

必須去沒有你的地方——

那我自己——就是我的地獄——

所以,我倆只能望着對方——

你那裏——我——這裏——

隔着一扇虛掩的門——

海一樣深——只剩禱告——

和那白色的食糧——

絕望——

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章