英語閱讀英語詩歌散文

經典英語抒情詩閱讀

本文已影響 2.58W人 

詩的最美之處就在於表達感情,讓人有無限的想象,而這些想象永遠是那麼的美好。下面是本站小編爲大家帶來經典英語抒情詩閱讀,希望大家喜歡!

經典英語抒情詩閱讀

 經典英語抒情詩:下雨天

The day is cold, and dark, and dreary; It rains, and the wind is never weary;

天冷、陰暗、沉悶; 下着雨,風也刮個不停;

The vine still clings to the moldering wall,

藤還攀附着頹垣殘壁,

But at every gust the dead leaves fall,

每來一陣狂風,枯葉附落紛紛,

And the day is dark and dreary.

天真是陰暗而沉悶。

My life is cold and dark and dreary;

我的生活寒冷、陰鬱、沉悶;

It rains and the wind is never weary;

下着雨,風也刮個不停;

My though still cling to the moldering past,

我的思想還糾纏着消逝的往事,

But the hopes of youth fall thick in the blast,

大風裏,我的青春希望相繼熄滅,

And the days are dark and dreary.

天真是陰暗而沉悶。

Be still, sad heart!And cease repining;

安靜吧,憂傷的心!別再悔恨;

Behind the clouds is the sun still shining;

烏雲後面太陽依然輝煌燦爛;

Thy fate is the common fate of all,

你命運和大家的一樣,

Into each life some rain must fall,

每個人一生都得逢上陰雨,

Some days must be dark and dreary.

有些日子必然陰暗而沉悶。

 經典英語抒情詩:晚安

A latch lifting, an edged cave of light

門閂拉開,

Opens across the yard. Out of the low door

小院洞穿一片清晰的光照。

They stoop in to the honeyed corridor,

他們從矮門躬身進入甜蜜的走廊,

Then walk straight through the wall of the dark.

徑直穿透暗夜黑牆的隧道。

A puddle, cobble-stones, jambs and doorstep

池塘、卵石、門框、臺階,

Are set steady in a block of brightness

都凝固於明亮的格調,

Till she strides in again beyond her shadows

直到她拖着身影跨步返回,

And cancels everything behind her.

把身後的一切全部勾銷。

經典英語抒情詩:我如雲般孤獨漂浮

I wandered lonely as a cloud

That floats on high o'er vales and hills,

When all at once I saw a crowd,

A host, of golden daffodils;

Beside the lake, beneath the trees,

Fluttering and dancing in the breeze.

我孤獨地漫遊,像一朵雲

在山丘和谷地上飄蕩,

忽然間我看見一羣

金色的水仙花迎春開放,

在樹蔭下,在湖水邊,

迎着微風起舞翩翩。

Continuous as the stars that shine

And twinkle on the milky way,

They stretched in never-ending line

Along the margin of a bay:

Ten thousand saw I at a glance,

Tossing their heads in sprightly dance.

連綿不絕,如繁星燦爛,

在銀河裏閃閃發光,

它們沿着湖灣的邊緣

延伸成無窮無盡的一行;

我一眼看見了一萬朵,

在歡舞之中起伏顛簸。

The waves beside them danced; but they

Out-did the sparkling waves in glee:

A poet could not but be gay,

In such a jocund company:

I gazed-and gazed-but little thought

What wealth the show to me had brought.

粼粼波光也在跳着舞,

水仙的歡欣卻勝過水波;

與這樣快活的伴侶爲伍,

詩人怎能不滿心歡樂!

我久久凝望,卻想象不到

這奇景賦予我多少財寶。

For oft, when on my couch I lie

In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

And then my heart with pleasure fills,

And dances with the daffodils.

每當我躺在牀上不眠,

或心神空茫,或默默沉思,

它們常在心靈中閃現,

那是孤獨之中的福祉;

於是我的心便漲滿幸福,

和水仙一同翩翩起舞。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章