英語閱讀英語詩歌散文

關於愛情的英文詩歌朗誦

本文已影響 1.03W人 

迎着陽光開放的花朵才美麗,伴着革命理想的愛情才甜蜜。小編精心收集了關於愛情的英文詩歌,供大家欣賞學習!

關於愛情的英文詩歌朗誦
  關於愛情的英文詩歌篇1

the relic(聖骨) 中英對照:

when my grave is broke up again

some second guest to entertain,

—for graves have learn'd that woman-head,

to be to more than one a bed—

and he that digs it, spies

a bracelet of bright hair about the bone,

will he not let us alone,

and think that there a loving couple lies,

who thought that this device might be some way

to make their souls at the last busy day

meet at this grave, and make a little stay?

當人們重新掘起我的墳,

去取樂某些二流的客人

(因爲墳墓知道,女人的特點

是在一張牀上容不得孤單),

那個掘墓的人,一眼看到

一圈手鐲似的金色頭髮圍着骨頭,

那麼,他會不會讓我們獨自逗留?

這裏躺着—對恩愛的情侶,他會思考——

他們曾認爲,這方法也許不凡,

能使他們的靈魂,在最不忙碌的一天,

在這墳塋裏相逢,停留上一小段時間。

if this fall in a time, or land,

where mass-devotion doth command,

then he that digs us up will bring

us to the bishop or the king,

to make us relics ; then

thou shalt be a mary magdalen, and i

a something else thereby ;

all women shall adore us, and some men.

and, since at such time miracles are sought,

i would have that age by this paper taught

what miracles we harmless lovers wrought.

如果這件事情發生在

迷信統治的地方和時代,

那把我們掘起的人,自然

會把我們帶到主教和帝王面前,

將我們當作聖骨,那樣一來,

你將是個馬利亞·抹大拉,而我,

附近的某一個傢伙;

女人,還有一些男人將把我們崇拜;

既然在這樣的年代,人們尋找奇蹟,

我要用這一張紙告訴這個世紀,

我們沒心眼的愛人能造成什麼樣的奇蹟。

first we loved well and faithfully,

yet knew not what we loved, nor why ;

difference of sex we never knew,

no more than guardian angels do ;

coming and going we

perchance might kiss, but not between those meals ;

our hands ne'er touch'd the seals,

which nature, injured by late law, sets free.

these miracles we did ; but now alas !

all measure, and all language, i should pass,

should i tell what a miracle she was.

首先,我們愛得熱烈,愛得執着,

但又不知道愛的是什麼.或爲什麼,

也不知道男人和女人不同的地方,

就和守衛着我們的安琪兒一樣,

來來去去,我們

也許親吻,但不在那一餐餐中間;

我們的手從不去碰那些讓自然

解放了的封條,雖然又爲新法所損;

我們造成了這些奇蹟;但現在,籲,

縱然我能使用所有的方法和言語,

我可能講出曾是個什麼樣的奇蹟?(裘小龍譯)

  關於愛情的英文詩歌篇2

a lecture upon the shadow(影子的一課)

by john donne中英對照:

stand still, and i will read to thee

a lecture, love, in love's philosophy.

these three hours that we have spent,

walking here, two shadows went

along with us, which we ourselves produced.

but, now the sun is just above our head,

we do those shadows tread,

and to brave clearness all things are reduced.

so whilst our infant loves did grow,

disguises did, and shadows, flow

from us and our cares ; but now 'tis not so.

請站一下,聽我給你講一課,

親愛的,講講愛的哲學。

我們在此散步已經三個小時,

陪伴我們的是兩個影子,

這影子本產自我們自己;

而現在太陽已恰好照着頭頂,

我們踩着自己的影,

一切東西都顯得美麗、清晰。

我們的愛苗也這樣成長,

我們的遮蓋掩飾也這樣

漸漸消逝。但如今不再這樣。

that love hath not attain'd the highest degree,

which is still diligent lest others see.

那種愛情還未升上最高點,

當它還在竭力躲避旁人的眼。

except our loves at this noon stay,

we shall new shadows make the other way.

as the first were made to blind

others, these which come behind

will work upon ourselves, and blind our eyes.

if our loves faint, and westerwardly decline,

to me thou, falsely, thine

and i to thee mine actions shall disguise.

the morning shadows wear away,

but these grow longer all the day ;

but o ! love's day is short, if love decay.

除非我們的愛停在午時,

我們會在另一面造出新的影子。

起初的影子用來騙旁人,

後來的影子用來騙我們——

對付自己,矇騙自己的雙眼。

假如我們的愛情漸漸削弱,

就會我對你、你對我

把各自的行爲遮遮掩掩。

上午的影子浙漸耗完,

下午的影子卻不斷髮展.

一旦愛情衰退.它的來日苦短!

love is a growing, or full constant light,

and his short minute, after noon, is night.

愛以飽滿不移的光照臨世界,

但它正午若過,下一分鐘就是夜。(飛白譯)

  關於愛情的英文詩歌篇3

on his deceased wife 夢亡妻

milton

me thought i saw my late espousèd saint

brought to me like alcestis from the grave,

whom joves great son to her glad husband gave,

rescu'd from death by force though pale and faint.

我彷彿看見了我那聖潔的亡妻,

好像從墳墓回來的阿爾雪斯蒂,

由約夫的偉大兒子送還她丈夫,

從死亡中被搶救出來,蒼白而無力。

mine as whom washt from spot of child-bed taint,

purification in the old law did save,

and such, as yet once more i trust to have

full sight of her in heaven without restraint,

我的阿爾雪斯蒂已經洗淨了產褥的污點,

按照古法規淨化,保持無瑕的白璧;

因此,我也好像重新得到一度的光明,

毫無阻礙地、清楚地看見她在天堂裏,

came vested all in white, pure as her mind:

her face was vail'd, yet to my fancied sight,

love, sweetness, goodness, in her person shin'd

so clear, as in no face with more delight.

全身雪白的衣裳,跟她的心地一樣純潔,

她臉上罩着薄紗,但在我幻想的眼裏,

她身上清晰地放射出愛、善和嬌媚,

再也沒有別的臉,比這叫人更加喜悅。

but o as to embrace me she enclin'd

i wak'd, she fled, and day brought back my night

可是,啊!當她正要俯身抱我的時候,

我醒了,她逃走了,白晝又帶回我的黑夜。

(朱維之 譯)


看了“關於愛情的英文詩歌”的人還看了:

1.關於愛情的英文詩朗誦

2.有關於愛情英文詩朗誦

3.關於經典的愛情英文詩

4.與愛情有關的英文詩欣賞

5.關於愛情的英文詩詞摘抄

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章