中式英語之鑑:從生下來一直到死
本文已影響
2.63W人
129. 我爺爺的爺爺從生下來一直到死都沒有離開過這座大山。
[誤] My great great-grandfather had never left the mountain from birth to death.
[正] My great great-grandfather had never left the mountain from the cradle to the grave.
注:“從......到......”常可以翻譯成 from ...,如:from ancient times to the present(從古至今),from beginning to end(從頭到尾),from dawn to dusk(從早到晚)等。第一句翻譯錯就錯在將“生”和“死”翻得太直白了,不符合英語的習慣。