口語英語口語英語學習材料

看美劇學口語:“真的發生了!”

本文已影響 4.45K人 

人是羣居動物。有時候,就算大家思維方式不同,立場不同,也要以和爲貴。Katie真實的個性讓她被西港媽媽們排擠,連累小女兒Anna收不到生日聚會的邀請。朋友們給了她怎樣的建議呢?看經典臺詞學口語,現在開始。

看美劇學口語:“真的發生了!”

1. We’ll let that one slip through the cracks for the time being.

我們暫時別管她了。


What? It's good for her OCD. Let a playa play.

怎麼啦?這對她的強迫症很有幫助。何樂而不爲。


Notes: 面對三個性格迥異,年齡差距比較大的孩子,Katie夫婦免不了要頭疼於對他們的教育。大女兒擅長運動,不覺得數學考了C有什麼不好;兒子一心只想着變富;小女兒強迫症嚴重。不過事情分輕重緩急,應當先處理眼下最需要處理的。“for the time being”這個短語表達的就是“目前,暫時,眼下”。一肚子“詭計”的兒子剛接受做家務賺錢的任務就開始想着僱傭妹妹Anna了,還美其名曰 “Let a playa play.”。“playa”這個單詞還可寫作“player”,這個小短句可以直譯爲讓會玩的人玩起來,可理解爲讓某人大展身手,不要阻止某人做某事。例如:

We should set goals at work for the time being.

眼下我們應當在工作中設定目標。


See? I’m good at editing photos. Let a playa play.

看到沒?我很擅長修圖。讓我大展身手吧。


2. They don’t know that I don’t like them. I don’t let on.

她們並不知道我不喜歡她們。我不表現出來。


If you want Anna-Kat to go to these parties, you’re gonna have to suck it up and play with the Westport moms.

如果你想讓安娜凱特參加派對,你就必須忍耐,玩玩西港媽媽們的遊戲


I just lost my appetite.

我突然沒胃口了。


Notes:因爲Katie的耿直和她對於西港媽媽們一向冷漠和鄙視的態度,Anna從沒有接到過同學的生日派對邀請。在和朋友們的討論中,Katie決定爲了女兒去做些改變,迎合西港的媽媽們。這個場景對話中有不少出彩的短語。“let on”這個短語的意思是“泄露祕密,透露……”,不喜歡某人還不表現出來,這也算是一種“功力”吧!“let on to somebody”表示“向某人泄露……”。“suck it up”是非正式用法,表示“忍耐,振作”,對象通常是你不喜歡的人、事或者不好的情緒。單詞“appetite”在這裏指食慾,常用的形容胃口好的短語是“have a good appetite”,而相反的表示沒胃口則可以用“lose my appetite”。例如:

Are you gonna let on to her that you are getting married next month?

你打算告訴她你下個月就結婚了嗎?


I know you don’t like your major. But you have to suck it up and get your degree.

我知道你不喜歡自己的專業。但你必須忍耐,順利拿到學位。


I just lost my appetite because of the movie.

因爲這部電影,我沒胃口了。


3. A real birthday party? It’s finally happening!

一個真正的生日派對?我真的可以去了!


Notes: “It’s finally happening!”是個在口語中經常用到的表達,表示某件事終於成真了,願望終於實現了。例如:

I will go to Disney Land in Shanghai next week. It’s finally happening!

下週我要去上海迪士尼樂園。願望終於實現了!


聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章