口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第466期:商務部對進口美肉雞雙反案再調查

本文已影響 6.88K人 

【背景】

據商務部網站消息,商務部25日發佈公告,決定自即日起,依照世貿組織有關報告的裁決和建議,對原產於美國的進口白羽肉雞產品“雙反”案進行再調查。

【新聞】

請看《中國日報》的報道:

BEIJING-- China's Ministry of Commerce on Wednesday decided to reinvestigate its anti-dumping and anti-subsidy duties on US white-feathered broiler products in response to a WTO report that found China had violated certain rules.
北京消息,週三,中國商務部決定就對原產於美國的白羽肉雞產品所採取的反傾銷和反補貼措施進行再調查,以迴應世貿組織稱中國違反某些規定的報告。

【講解】

anti-dumping是反傾銷;anti-subsidy dutie是反補貼稅;white-feathered broiler products是白羽肉雞產品;violated certain rules是違反某些規定。
中國商務部網站發佈公告,中國將重新審查此前調查中已經獲得的證據和信息(review the evidence and information),並將通過發放問卷、聽證會(hearings)等方式進行再調查(re-examine)。
肉雞(broiler chickens)是指在13周左右的時間達到屠宰重量(slaughter weight)的雞,近來有關肉雞的爭議(disputes)成爲中美這兩個世界最大的經濟體(the world's two largest economies)之間的主要爭論源頭(a major source of contention)。
2010年9月,宣佈對原產於美國的進口(import)白羽肉雞產品徵收反補貼稅和反傾銷稅,認定這類雞產品(chicken products)在美國獲得了補貼(subsidize),之後進入中國市場後以低於公平價值的價格(at a price less than the fair value)進行銷售,使得我國白羽肉雞產業受到實質損害(material injury)。
在中國實施“雙反”措施後,華盛頓方面立即要求與北京進行磋商(consultation),並於2011年9月將中國的“雙反”措施訴諸(appeal to)世貿組織爭端解決機構(Dispute Settlement Body)。
今年9月,世貿組織爭端解決機構通過了專家組報告(adopted a panel report)。專家組在國內產業認定(determination of domestic industry)、貿易水平差異(trade level differences)等問題上支持了中方做法,但同時也支持美國的主張(upheld the US claims),認爲中國的“雙反”措施在實施調查(conduct the investigations)以及反傾銷稅和反補貼稅的計算(the calculation of the anti-dumping and countervailing duties)等方面違反了世貿組織《反傾銷協定》(Anti-Dumping Agreement)的某些條款(acted inconsistently with certain articles,違反了某些條款)。

這句話怎麼說(時事篇) 第466期:商務部對進口美肉雞雙反案再調查

未經許可請勿轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章