口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第967期:高德發佈二季度擁堵報告 北京蟬聯榜首專車加劇擁堵

本文已影響 2.25W人 

【背景】

8月25日,高德發佈《2015年第二季度中國主要城市交通分析報告》。報告顯示,2015年第二季度,全國重點城市擁堵排名北京蟬聯榜首,互聯網專車、快車等新出行模式的出現,也加劇了多地城市交通的擁堵程度。

【新聞】

請看《中國日報》的報道

Beijing topped the traffic congestion list of 45 major domestic cities in the second quarter, and the frequent use of ride-hailing services was cited in a report as a major reason.
據報告顯示,今年第二季度,全國45個主要城市擁堵排名北京位於首位,報告中認爲頻繁使用的叫車服務是造成擁堵的主要原因。

【講解】

traffic congestion是交通擁堵;ride-hailing services是叫車服務。
據高德地圖週二發佈的報告顯示,北京高峯期(rush hours)時,平均每出行1小時,就會嚴重堵車(traffic jams)近32分鐘。
靠近北京三里屯酒吧街的北京工人體育場北路(Workers' Stadium North Road),是北京最繁華的娛樂區(entertainment zone),這也使其成爲了全國夜間擁堵時間最長的道路(the country's most congested road at night),累計擁堵(accumulated jams)162小時,相當於連續擁堵7天7夜;而北京西二環路(West Second Ring Road)成爲第二季度全國擁堵最嚴重的一條道路(the most severely congested),嚴重擁堵時長達702小時,每天都有將近8小時處於嚴重擁堵。
繼北京之後,其它國內十大堵城(most congested cities)依次爲杭州、廣州、濟南、大連、哈爾濱、深圳、上海、重慶、成都。
報告顯示,除天氣回暖人們出行意願增強,以及厄爾尼諾現象(El Nino phenomenon)導致降雨量增加嚴重影響交通外,互聯網專車、快車等新的出行模式也對城市交通擁堵產生一定影響。通過數據顯示,人們的出行習慣和模式正在被互聯網專車、快車業務所改變(E-hailing services have changed passenger habits on commuting and travel)。但在高峯時期,專車、快車業務出行也確實使高峯時期本就擁堵的城市交通承受了更大壓力(put more pressure on rush-hour traffic)。

這句話怎麼說(時事篇) 第967期:高德發佈二季度擁堵報告 北京蟬聯榜首專車加劇擁堵

未經許可請勿轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀