語言學習西語學習

西語表示相似用similitud,而不是similaridad!

本文已影響 1.6W人 

Similitud es el término apropiado para aludir al concepto de "semejanza", no similiaridad.

西語表示相似用similitud,而不是similaridad!

在西班牙語中單詞similitud指“相似,類似”這樣的概念,而不是similiaridad。

 

La utilización de la palabra similaridad en los medios de comunicación es un uso inapropiado muy extendido: «Basándose en la similaridad de intereses», «Hay una similaridad considerable en estos despegues».

錯誤的用詞similaridad在媒體中被廣泛使用:«Basándose en la similaridad de intereses»(基於共同利益),«Hay una similaridad considerable en estos despegues»(這些起步有很大的相似性)。

 

Similaridad, según indica el Diccionario panhispánico de dudas, es un calco innecesario del inglés (similarity) o del francés (similarité), y debe sustituirse por términos españoles como similitud, semejanza, analogía oparecido, según el caso.

據《泛西班牙美洲疑問詞典》,similaridad是英語單詞similarity或法語單詞similarité不必要的衍生詞,在西班牙語中應該適當地由similitud,semejanza,analogía或parecido代替。

 

Por tanto, en los ejemplos anteriores hubiese sido recomendable escribir: «Basándose en la semejanza de intereses», «Hay una semejanza considerable en estos despegues».

因此,建議這樣書寫之前的例句:«Basándose en la semejanza de intereses»,以及«Hay una semejanza considerable en estos despegues»。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀