【Day20】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!
西班牙語版的《小王子》閱讀起來是什麼感覺呢?小說的主人公又會給我們帶怎樣的精彩體驗呢?
每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》,趕緊加入吧!
(圖片來源:茜老大)
【Day20】
No comprendí por qué era tan importante para él que los corderos se comieran los arbustos.
我不明白爲什麼小羊吃小灌木這件事對他來說如此重要。
Pero el princiPito añadió:
可小王子又說道:
- Entonces se comen también los BAobabs.
- 所以它們也吃猴麪包樹囉。
★ 單詞
comprender tr. 理解,瞭解
→ hacerse(darse a) comprender 讓人理解,讓人明白
arbusto m. 灌木
Le hice comprender al principito que los baobabs no son arbustos, sino árboles tan grandes como iglesias y que incluso si llevase consigo todo un rebaño de elefantes, el rebaño no lograría acabar con un solo baobab.
我要讓小王子明白猴麪包樹並不是小灌木,而是像教堂一樣大的樹;即便帶回一羣大象,也吃不掉一棵猴麪包樹。
Esta idea del rebaño de elefantes hizo reír al principito. Habría que poner los elefantes unos sobre otros.
一羣大象的想法使小王子笑了出來。那得把大象一隻一隻壘起來。
(圖片來源:茜老大)
★ 單詞
rebaño m.(動物、牲畜、特別是羊的)羣
→ un rebaño de 一羣
lograr tr. 取得,獲得;prnl. 成功,完成
→ logro m. 獲得;成就
→ logrado adj. 實現的;做得好的
reír intr. 笑
→ risa f. 笑,笑容
→ risotada f. 笑聲;哈哈大笑
→ sonreír intr. 微笑
→ sonrisa f. 微笑
Y luego añadió juiciosamente:
他很機智補充說:
- Los baobabs, antes de crecer, son muy pequeñitos.
- 猴麪包樹在長大之前,是非常小的。
- Es cierto. Pero ¿por qué quieres que tus corderos coman los baobabs?
- 確實。但是爲什麼你要讓小羊去吃猴麪包樹呢?
Me contestó:
他回答我說:
- ¡Bueno! ¡Vamos!
- 對啊!這還用說啊!
Como si hablara de una evidencia.
就好像這樣的說法是無可置疑的。
★ 單詞
juiciosamente adv. 理智地,明智地
crecer intr. 生長;長大;增長
evidencia f. 明顯,無可置疑性;確信
聲明:本內容爲滬江西語整理,未經允許,請勿轉載!