語言學習西語學習

新冠病毒威脅,我們可以告訴西班牙人“防範於未然”!

本文已影響 2.9K人 

"Curarse en salud"es una locución que se emplea para expresar que es mejor prevenir un mal antes de que ocurra.

新冠病毒威脅,我們可以告訴西班牙人“防範於未然”!

"Curarse en salud"是一個短語,用於表示最好在壞事情發生之前進行預防。


En este sentido, esta expresión acostumbra a ser utilizada en situaciones donde una persona avizora un daño o una amenaza, y anuncia su intención de tomar las medidas necesarias para evitarlo. Por ejemplo: “Para curarse en salud ante los robos, los vecinos decidieron poner una puerta de rejas en la entrada”.

從這個意義上說,這種表達方式通常用於人們看到損壞或威脅,並宣佈打算採取必要措施避免這種情況的時候。例如:“爲了避免被盜,鄰居們決定在入口處放一個鐵柵欄。”


Como tal, es una frase que gira en torno a la idea de la prudencia, que invita a actuar con precaución, a ahorrarse situaciones desagradables: “Santiago, para curarse en salud, pidió a su jefe el permiso por escrito”.

因此,這句話圍繞着小心謹慎的思想,建議你謹慎行事,以使自己免於不愉快的境地:“Santiago爲了防範於未然,向他的老闆申請書面許可。”

"Curarse en salud"es una frase hecha, aplicable a todas las situaciones en que estamos siendo previsivos. Proviene de la frase “mejor es curarse en salud”, que a su vez deriva del refrán “más vale prevenir que lamentar”, que hace referencia a la idea de evitar enfermarse para no tener la necesidad de curarse estando enfermo, es decir, “en enfermedad”.

"Curarse en salud"是個短語,適用於我們有遠見的所有情況。它源於“mejor es curarse en salud”這一短語,而這又源於“más vale prevenir que lamentar”,是指避免生病就沒有需要有治癒的想法,即"en enfermedad"。

 

ref:
https://www.significados.com/curarse-en-salud/

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀