語言學習西語學習

加泰羅尼亞語贏了嗎?最高法院駁回了反對西語課程佔25%的規定!

本文已影響 1.71W人 

El Tribunal Supremo ha rechazado el recurso de casación que la Generalitat presentó contra la sentencia que obligaba a impartir en castellano al menos el 25% de las clases en las escuelas catalanas. La sentencia del Tribunal Superior de Justicia de Cataluña (TSJC) pasa, así, a ser firme, lo que supone el fin del modelo de inmersión lingüística que hace del catalán la lengua vehicular en los centros educativos.

最高法院駁回了加泰羅尼亞當地政府提出的上訴——上訴反對泰羅尼亞的學校必須用西班牙語教授至少25%的課程。因此,加泰羅尼亞高等法院(TSJC)的判決成爲最終判決,這意味着語言沉浸模式的終結,並使得加泰羅尼亞語不再成爲各個教育機構最主要的教學語言。


加泰羅尼亞語贏了嗎?最高法院駁回了反對西語課程佔25%的規定!

(圖源:YouTube@RTVE Noticias)

El conseller de Educación de la Generalitat, Josep Gonzàlez-Cambray, ha comparecido esta tarde junto a la consellera de Cultura, Natàlia Garriga, para informar sobre la decisión del tribunal, que ha definido como un "nuevo ataque frontal de los jueces al sistema educativo catalán perpetrado por un tribunal alejado de la realidad sociolingüística de los centros".

加泰當地政府教育部長何塞普·岡薩雷斯-康佈雷(Josep Gonzàlez-Cambray)今天下午(11月23日)與文化部長納塔利亞·加里加(Natàlia Garriga)一起出席了會議,報告了法院的裁決,他將其定義爲“法官對加泰羅尼亞教育體系的新正面攻擊,該法院的判決與教育中心的社會語言應用現狀相去甚遠”。


En su intervención, Gonzàlez-Cambray ha lanzado, no obstante, un mensaje de "tranquilidad" a las escuelas de la comunidad y ha asegurado que, pese a la nueva situación, no habrá "ningún cambio" en el sistema vigente. "Los centros deben seguir trabajando como hasta ahora y no tienen que hacer ningún cambio en sus proyectos lingüísticos", ha dicho.

然而,岡薩雷斯-康佈雷在講話中向大區的各個學校發出了“讓大家冷靜”的消息,並保證儘管出現了新的情況,但目前的制度“不會改變”。“這些教育教學中心應該像以前一樣繼續工作,不必在他們的語言項目中做出任何改變,”他說。


El conseller ha señalado que el hecho de que "sea un juez quien determine de forma arbitraria el porcentaje de horas que son necesarias para aprender una lengua es una anomalía y un menosprecio a los profesionales de la educación". "El aprendizaje de las lenguas no va de porcentajes y menos cuando estamos en plena transformación educativa, que ha venido para quedarse", ha añadido.

這位部長指出,“法官武斷地規定學習一門語言所需的小時數的百分比,這是一種不正常的事情,是對專業教育人員的蔑視。”“當我們處於全面的教育轉型時,大區當地語言的學習不僅沒有以百分比的形式增長,事實上比例反而在降低,這個事實已經存在了,”他補充說。

El TSJC ya estableció este 25% en 2014

加泰羅尼亞高等法院在2014年已經制定了25%的比例要求


El modelo catalán de inmersión lingüística lleva años siendo cuestionado por la Justicia. De hecho, el TSJC ya estableció en 2014 que el Departamento de Educación debía asegurar un mínimo del 25% de las clases en castellano. En aquel momento, la sentencia hacía referencia a ocho alumnos, pero fijaba que éste era el criterio a seguir cuando un estudiante solicitase las clases en esta lengua.

加泰羅尼亞語的語言沉浸模式多年來一直受到法官的質疑。事實上,加泰羅尼亞高等法院(TSJC)已經在2014年規定,教育部必須確保至少25%的卡斯蒂利亞語課程。當時,判決書提到了八名學生,但需要注意的是,這25%是學生主動要求用卡斯蒂利亞語上課時,需要遵循的比例標準。


La sentencia de 2014 fue la primera que fijó este porcentaje después de que varios tribunales instasen al Govern de la Generalitat a establecer el castellano también como lengua vehicular en los centros educativos, aunque sin concretar la proporción.

2014年的裁決是首個設定這一百分比的裁決,此前幾個法院敦促政府將西班牙語也作爲學校的固定教學語言,但是一直沒有具體說明比例。

加泰羅尼亞語贏了嗎?最高法院駁回了反對西語課程佔25%的規定! 第2張

(圖源:YouTube@RTVE Noticias)

Pese a que este criterio se aplicaba en los casos en los que las familias lo pidiesen, en diciembre de 2020 el TSJC emitió una sentencia que obligaba a todo el sistema educativo a impartir el 25% de las clases en castellano, un fallo contra el que la Generalitat presentó el recurso que ha rechazado el Supremo.

儘管這一標準適用於家長主動要求之下的情況,但2020年12月,加泰羅尼亞高等法院(TSJC)發佈了一項裁決,強制要求整個教育系統25%的課程都用西班牙語來教,而該裁決被加泰羅尼亞政府駁回了。

80 familias han pedido las clases en castellano desde 2005

自2005年以來,已有80個家庭要求西班牙語授課

Respecto al número de familias que han pedido las clases en castellano para sus hijos, el conseller de Educación ha asegurado que son "sólo 80" desde el año 2005, por lo que ha negado que exista un conflicto lingüístico en las escuelas catalanas.

至於要求給子女上西班牙語課程的家庭數量,教育部長保證,自2005年以來“只有80個”,因此他否認加泰羅尼亞學校存在語言上的衝突。


Por su parte, el president de la Generalitat, Pere Aragonès, ha calificado de "ataque muy grave" y de "falta de respeto hacia los docentes" la decisión del Supremo. "El catalán en la escuela no se toca. El modelo de inmersión que tenemos es una garantía de cohesión social y de igualdad de oportunidades en el país", ha añadido.

另一方面,加泰羅尼亞政府主席佩雷·阿拉貢內斯(Pere Aragonès)將最高法院的裁決形容爲“非常嚴重的攻擊”和“對教師缺乏尊重”。“加泰語在學校的地位並沒有被動搖。我們擁有的沉浸式語言模式是西班牙社會凝聚力和機會平等的保證,”他補充說。


加泰羅尼亞語贏了嗎?最高法院駁回了反對西語課程佔25%的規定! 第3張

En este sentido, Aragonès ha asegurado que trabajarán "todas las vías posibles" para superar la situación y ha dicho que ve "fundamental" incrementar el uso del catalán en las escuelas, un plan que, ha explicado Cambray, el Govern ha puesto en marcha tras detectar un descenso del uso social de la lengua catalana entre los jóvenes.

從這個層面上講,阿拉貢內斯保證,他們將採取“一切可能的方法”來克服這種情況,並表示他認爲“事情的根本”應該在於增加加泰羅尼亞語在學校的使用率,因爲就像教育部長康佈雷所解釋的那樣,這一計劃的啓動源於政府發現社會上年輕人對加泰羅尼亞語的使用有所減少。


De hecho, y como ejemplo, sólo el 14% de los alumnos de secundaria y el 35% de los de primaria hablan catalán en el patio, según datos de la Plataforma de la Llengua.

事實上,作爲一個鮮明的例子——根據Plataforma de la Llengua(非政府語言類組織)的數據,只有14%的中學生和35%的小學生走出家門後會說加泰羅尼亞語。


Òmnium pide no descartar la desobediencia

文化遺產委員會呼籲不要排斥反對的聲音


Òmnium Cultural ha pedido que no se descarte la desobediencia para defender la inmersión lingüística tras la decisión del Supremo. La entidad considera el hecho un "ataque intolerable" a un "modelo de éxito" como es la escuela en catalán y ha emplazado a ignorar la sentencia si se agotan todos los mecanismos. El presidente de la entidad, Jordi Cuixart, ha pedido a las instituciones que blinden el modelo.

在最高法院的決定下來之後,加泰羅尼亞文化遺產委員會(Òmnium Cultural)呼籲各界不要排斥反對的聲音,以捍衛沉浸性語言教學。該機構認爲這一事實是對加泰羅尼亞語言學校等“成功模式”的“不可容忍的攻擊”,並且如果要影響到所有的機構,他們已經開始決定無視這一判決。該委員會的總裁Jordi Cuixart已要求這些機構儘可能維護之前的成功模式。


Societat Civil Catalana, por otra parte, ha celebrado la decisión del Supremo, que han definido como "un triunfo histórico por la igualdad de oportunidades frente a un modelo reaccionario". En un comunicado de este martes, la entidad ha considerado que el rechazo al recurso supone un "varapalo al sectarismo lingüístico que ha practicado la Generalitat y sus organizaciones civiles satélites".

另一方面,加泰羅尼亞公民協會則對最高法院的裁決表示慶祝,他們將其定義爲“各語言機會平等面對保守教學模式的一場歷史性勝利”。在週二(11月23日)的一份聲明中,該組織認爲,上訴被駁回的這一結果是“對加泰羅尼亞政府及其附屬民間組織所實行的語言宗派主義的打擊”。

 

ref:

https://www.20minutos.es/915e2766b5818d/cb08633de7deda/cf/99583d.inmersion-linguistica-cataluna-sentencia-sobre-ensenanza-castellano-firme/

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀