新上班族請注意:實際錯誤的敬語使用法10例
皆さん、敬語って正しく使えますか?今年も、4月には新社會人になるという方も多くいらっしゃるのではないでしょうか?^^僕はかつてまともに敬語を操れず、とても恥をかきました。ここでは、新社會人として気をつけるべき敬語の使い方で、特によくあるまずい誤用例を解説していきます
大家會正確使用敬語嗎?今年4月,成爲新上班族的讀者想必很多吧^^筆者從前也沒法完美使用敬語,鬧出過不少笑話。本次,筆者就新上班族應當注意的敬語使用法,特別是經常出現錯誤範例爲大家進行解說。
一、ご苦労さまです
本日もお勤め、ご苦労さまです♪ 帰りに1杯行きませんか?笑
今天工作辛苦了♪下班路上去喝一杯如何?(笑
目下の人に対して用いる言葉で「お疲れさまです」が適切です。
對下級來說用“お疲れさまです”更合適。
二、拝見しましたか?
皆さんMステは拝見しましたか? 僕はもちろん拝見しました。 音楽番組っていうのは 音楽の勉強になりますよねっ 興味のない音楽でも聴いてみると、新しい発見をするのかもしれません。 自分の好きなアーティストだけではなく、色んな人の曲を…
大家瞻仰(拝見)Music Station了沒?我看了哦。原來音樂節目還能漲知識呢。聽聽原本沒興趣的曲子,說不定還能有新發現呢。不止自己喜歡的音樂家,多聽聽其他人的曲子…
相手の行動に謙譲語を使わない
描述他人行動時不使用自謙語。
三、~の方
ライブ等の出演依頼、コラボのお誘いなどはメールの方をお願いします。
演唱會等的演出委託,聯合活動邀請等請用郵件詢問。
主に接客においてよく用いられがちですが、敬語としてというより日本語として間違った表現です。
主要在接待客人時使用。與其說這是敬語,不如說是錯誤的日語使用法。
「~の方」自體が特に意味をなしていません。
「~の方」本身並沒有特別含義。
「お荷物の方をお持ちします」であれば、「お荷物をお持ちします」と言えばいいのです。
若要說“お荷物の方をお持ちします”的話,只要說“お荷物をお持ちします”就好了。
四、~でよろしかったでしょうか
検索よりありがとうございます。 是非よろしくお願いします。 お取引のためフォローしてもよろしかったでしょうか?
感謝您使用本系統進行搜索,請給個好評哦親。爲方便交流能關注一下嗎?
現在進行形の內容に対し、過去形で問いかけることになり、間違っています。
針對現在進行時的內容,用過去式詢問是錯誤用法。
ただし、「過去に得た情報が間違っていないかどうかの確認」という意味合いで言うのであれば間違ってはいません。
不過,“在確認過去獲得的情報是否有誤”時使用的話沒錯。
例えば「(先日うかがった話からすると、確か、)ご來社は11時でよろしかったでしょうか?」であればOKです。
比如說“(從前幾天的諮詢來看,沒記錯的話應該是)您會在在11點請到達我們公司對吧?”這樣的情況可以用。
この場合は、「先日うかがった話の內容を確認するための過去形」になります。
這種情況就是“爲了確認前幾日諮詢的話題內容而使用過去式”。
五、お名前様
大変お待たせしました。 納品番號から追跡を行い事前に営業所に連絡を入れれば留めることは可能ですので、めんま様のお名前様とメールアドレスをDMで送って頂けないでしょうか。
讓您久等了。在交貨單碼可查詢到物流前聯繫營業所的話是可以爲您留住物品的,能請您以DM方式將姓名及郵箱發過來嗎?
「お名前様をちょうだいしてもよろしいでしょうか?」などと用いられることがありますが、
“能您留下姓名嗎?(お名前様をちょうだいしてもよろしいでしょうか?)”的確有這樣使用過……
「お名前」に「様」を付ける必要はありません。
(但其實)「お名前」之後不需要接「様」。
何にでも「様」を付ければ敬意が表せるというものではありません。
並不是所有詞之後接“様”就有表示尊敬的意思。
もっと他の部分でしっかり敬意を表す話し方ができるはずです。
在其他方面也能充分表達敬意的說話方式。
六、自分
自分も行きたいっす!
我也想去!
體育會系の匂いのする一人稱です。ビジネスの場でも使う人がいますが、これは正しい使用法とは言えません。特殊な職場でない限り、「自分」を一人稱として使うのはやめましょう。「自分」の使用は學生時代で卒業するべきです。
給人體育系感的第一人稱。雖說在商業場合使用這一人稱的人很多,但不能說這是正確的用法。除去特殊工作環境,還是放棄使用“自分”這個第一人稱吧。“自分”這個人稱在學生時代就該結束了。
七、~させていただいております
一定時間內に過剰なアクセスを検知したため、 一時的に通信規制を実施させていただいております。 しばらく経ってからゲームを再開してください。
由於短時間內檢測到大量訪問,將暫時實施通訊管制。請稍等片刻後重啓遊戲。
「させていただきます」は、基本的には「自分のすることが相手に良い影響を與えるとき」「相手の許可が必要なとき」にのみ使える表現です。「〜いただいております」も同様で、たとえば値上げのお知らせなど、相手が頼んだわけでもない場面での使用は失禮な印象を與えてしまうことも。「しております」が適切です。
“させていただきます”基本上只用在“自己的行爲會帶給對方正面影響的時候”、“需要對方同意的時候”。“〜いただいております”也是如此,比如說通知加價的消息,在非對方拜託的情況下使用的話,也會給人失禮的感覺。“しております”更合適。
値上げの場合であれば「値上げさせていただいております」ではなく「値上げしております」としましょう。
若是加價的話,不是“値上げさせていただいております”,而是“値上げしております”。
八、~になります
店主「900円になります」
店主:“收您900日元”
「〜になります」といのは、基本的には物が変化していく様子を表す言い方で、敬語ではありません。「〜に成る」という場合以外は使わなようにしましょう。以下は、その例です。
“〜になります”通常用於表示事物正在變化的樣子,而非敬語。“〜に成る”之外的情況下還是不要使用爲好。下面就是範例。
× お手洗いは、突き當たりになります → ○ お手洗いは、突き當りにございます
× 500円のお返しになります → ○ 500円、お返しいたします
× 會議の資料になります → ○ 會議の資料でございます
九、御社様
大変失禮いたしました。 この度は御社様に多大なるご迷惑をおかけしましたことをお詫び申し上げます。 大変申し訳ございませんでした。
真是非常抱歉,本次給貴社添了很大麻煩,在此誠摯向您表示歉意。
相手を敬う態度を示すということを考えると、最大限に丁寧だと思える表現を使うのが正解だと思ってしまうという方も少なくないのではないでしょうか。
考慮到要表現出對對方的尊敬,最好是最大限度使用能表示禮貌的表達方式,如此作想的人應該不少吧。
けれど、敬語表現を重ねすぎることが、かえって失禮になってしまうことも。そうした不要な敬語表現のことを、二重敬語と言います。
然而,要是敬語重複太多的話,反而會變成一種失禮的表現。這種不必要的敬語表達就叫做雙重敬語。
二重敬語の例として、「御社様」という表現が挙げられます。
雙重敬語的範例之一就是“御社様”
「御社」というのは、會社に尊敬の意味を加えたものです。
“御社”就是對“公司”稱呼中加入尊敬的含義。
そこに、尊敬語である「様」が付け加えられてしまっています。
在這個基礎上,再加上敬語“様”。
尊敬の意味が二重になっているので、二重敬語だと言えます。相手の會社を敬うのなら、単に「御社」と言うだけで十分なのです。
尊敬的含義就重複了,於是稱作雙重敬語。若要向對方公司表示尊敬的話,只用“御社”就足夠了。
御社様という呼び方をしてしまうと、ふざけているのか、ばかにしているのか、と思ってしまう人もいます。
若使用了“御社様”這種稱呼的話,有時候對方會覺得“你耍我是吧,拿我當傻瓜是吧”。
十、瞭解しました
瞭解しました(*´ω`*) 待合せ場所は秋葉原駅電気街口でいいですか?
瞭解(*´ω`*)。會面地點定在秋葉原站電器街口是吧?
正しくは「承知しました」です。
正確用法是“承知しました”。
「瞭解」という言葉自體に尊敬の意味が含まれていないため、お客様や上司、目上にあたる方には使用を避けた方が良いです。
因爲“瞭解”這一單詞本身並沒有尊敬的含義,最好避免在客戶、上司或上級面前使用。
※「かしこまりました」もOKです!
※用“かしこまりました”也是可以的哦!
本內容爲滬江日語原創翻譯,嚴禁轉載。
精華閱讀推薦:
慣用搭配:「効く」還是「利く」?
日語答疑:しかも和それに的區別