日語翻譯中文的技巧
本文已影響
3.06W人
掌握日語不僅可以讓你的語言能力提升,它還能在工作和生活中給你很大的幫助,比如到日本旅遊出差等等。今天就來說說日語翻譯中文的技巧,希望對同學們有幫助。
日語翻譯中文的技巧
1、直譯
這是最基本最簡單的譯法,即直接地照原文翻譯。
2、反譯
日語句子中經常喜歡用雙重否定來表示肯定,這時我們可以採用反譯的方式,即採取肯定的方式來表達原文,這樣表達會更自然更準確。
3、加譯
所謂加譯就是在翻譯中增加某些詞彙使翻譯的內容更加通順,但是原則是不改變原文意思。
4、減譯
與上面的加譯正好相反,爲了更通順自然簡潔,可以將原文中的可有可無的部分刪減。同樣原則是不改變原文意思。
5、轉譯
日語和漢語因爲畢竟文化背景不同,很多詞或許沒有相對應的漢語意思,這時我們可以使用轉譯的方式,用其他的詞進行翻譯。
6、變譯
所謂變譯,即是改變原句相互關係從而是譯文更符合漢語的表達習慣。這種方法改變較大,務必把握好度,不能改變原文的意思。
7、分譯
分譯,即是把一個長句分成幾個短句來翻譯,改變原文冗長的表達方式,採用漢語簡潔的表達。
8、移譯
日語和漢語的定語語序不同,通常來說,日語表示描寫和說明等限定性定語要放在前面,表示領屬性定語要放在後面,而漢語則恰好相反,因此翻譯時要把限定性定語移到前面來翻譯。
上述爲大家介紹了日語翻譯中文的技巧,大家按照上述的方法進行踏踏實實的學習,進而提升自己的日語翻譯學習能力。更多學習內容,可關注滬江網查詢。