語言學習日語學習

日語裏爲什麼總出現這句話?

本文已影響 2.1W人 

すみません這句話大家應該在日劇裏經常聽到,表示「我很抱歉」或「不好意思」。你也許會疑惑,爲什麼日語裏面總是出現這樣的話,其實它們不一定都是用來表達歉意的,而是包括了以下這些意思。今天我們就一起來了解了解這句日語口語表達吧!

日語裏爲什麼總出現這句話?

1

すみません代表「我很抱歉」

這個就是直接翻譯過來的意思——「我很抱歉」

比如說,當你在餐廳把水潑到別人的襯衫上時,你應該要說 “すみません!"。除了"すみません"還有更多用來表達深切的歉意的方法,特別是在商務場合。

2

すみません代表「請問」

用來請教詢問時用於開場白——「請問」

如果我們需要和當下看起來很忙碌的同事說話時,我們會先說:"すみません"並確認可否與他/她說話。這種"すみません!"雖然自己並沒有什麼不對的地方,但開頭卻首先使用了“對不起”這個字眼。雖然這句“對不起”沒有深刻的含義,但對於日本人的交流來說,卻擁有非常重要的意義。其背後存在的是日本人特有的「本音」(真心話)和「建前」(場面話)這個原則。真心話和場面話在海外容易被認爲是日本人的惡劣習慣,但其實未必如此。只要在日本社會生活,就必須理解這種特殊的文化習慣。

3

すみません代表「非常感謝」

受到別人幫助時真心實意的——「謝謝你」

這或許聽起來很怪,但在日文中是個非常自然的表達方式,被用在當某人爲我們做了某件好事時。比如說你在火車上覺得不舒服,而某人把他或她的位置讓給你,你當然可以說:「非常謝謝你」,但如果用"すみません"則會聽起來會更順。

由此可見,“すみません”被用在多種情境中,不至於太過隨便也不會顯得過度禮貌,也是讓日本人交流更加順暢的語言。大家如果能深刻認識到這一點,並在平時加以使用,與當地人的日語口語交流一定會變得更加順暢吧。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀