語言學習韓語學習

“저기요”我們整天說,你真的以爲它是萬能的嗎?

本文已影響 7.76K人 

經常看韓劇的同學可能會發現一個問題,韓國人經常會使用,저기,저기요這兩個詞,那麼這兩個詞究竟怎麼用比較合適呢?我們來逐個研究一下。

“저기요”我們整天說,你真的以爲它是萬能的嗎?

一、저기요

我們可以看到在韓國naver的國語詞典裏它的解釋爲:

감탄사,잘 모르는 상대를 부를 때 쓰는 말.

感嘆詞,在叫自己不太認識的人呢的時候來用。

雖然字典裏是這麼解釋的,韓語菌覺得他是這麼來的,原本啊,叫別人的話是“여기요!”,意思是“這呢!看這!”希望別人的視線轉移到自己這來,後來呢覺得這個“這兒”侷限於自己,不足以引起別人的注意,所以在叫自己不熟悉的人的時候用저기요,저기+요(加了個呦表示下尊敬對方),實際上這個在語法上是錯誤滴。

我們來通過幾個例句感受下:

저기요, 이거 떨어뜨렸는데요Hi,你這個東西掉了!(不認識的人)

저기요, 녹차는 어디에 있나요?Hi,請問綠茶在哪裏呢?(對話場景很可能是在超市,對超市理貨員說話)

저기요, 기저귀가 어디에 있나요?Hi,請問尿布在哪裏(對話場景很可能是在母嬰店,對店員說話)

我們通過例句發現,這個詞經常會被用在餐廳、百貨商場、超市等場所,在跟服務人員進行諮詢,表達自己想法的時候來用,因爲第一次見面,無法瞭解對方的年齡、身份、地位等,所以用很溫柔額客氣的語氣說上一句“저기요!”來引起對方的注意,進而開始對話。
可能有的同學會說了,我在飯店都叫“이모”,”아줌아”(姨母,大媽)呀,這樣的稱呼放在從前應該沒有問題,可是現在女人也越來越美,希望被尊重,即使上了年紀,也希望看起來年輕些,誰都不希望被人家開口叫“大嬸”。出於這種顧慮,很多人乾脆就直接叫“저기요”來稱呼服務員了!
可是這個詞真的是萬能的麼?

不不不!

상황에 따라서는 되게 무례하게 들리는 표현일수 있죠.

根據情況不同,在聽者立場會覺得很無理的情況也是有的!

例如:

저기요,조용히 해주실래요?(很不友好的口氣了)喂!能安靜點麼?

저기요, 저 좀 쳐다보지 마세요 네? 喂,別瞅我了,行不?

劃重點!!!

저기요一旦在認識的人之間用了這個稱呼,絕對會讓對方心裏不爽的,問我原因?

你知道我姓名還更我저기요,저기요個啥?

還是看個例句感受下!

情景一

男朋友跟你說了一件你感興趣的事情,你對他說:

저기요, 저는 그것을 듣고 싶지 않은데요(喂!我並不想聽!)

此話一出,男朋友立馬會感覺你心裏的不快,當然他也會馬上絕對不開心!哈哈

情景二

你在工作呢,同事過來指手畫腳,你對他說:

저기요, 당신 일에나 신경 쓰세요! 喂!你還是操心你的事吧!

瞬間他就灰溜溜的回去了(多煩你,連你的名字都懶得叫了)

二、저

這個詞呢除了我們知道的:“那,那裏”之外,作爲感嘆詞通常有兩種含義:

1생각이 잘 나지 아니할 때에 쓰는 말.

想不起來什麼事情的時候來用!

저기, 그 뭐라더라? 생각이 안 나네.那個,那什麼來着,想不起來了。

저기, 그게 뭐더라. 잠깐만요.那個,那什麼來着?等下啊

2말을 꺼내기 거북할 때에 쓰는 말.

不太好意思開口,很尷尬的開口時

저기, 갑자기 볼일이 생각나서요.那個,突然間有點急事(對於說出這個話很不好意思)

저기, 말씀을 드려야 할지……那個,這話該說不該說。。。。。(話說不出口)

相關閱讀

職場人感受最深的韓語新造詞你知道嗎?

什麼情況下韓國人才喜歡用“思密達”?

爲什麼韓國人喜歡說우리(wuli)?

本內容爲滬江韓語原創,嚴禁轉載。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀