語言學習韓語學習

韓國文學廣場:嘹亮的號角① — 小說

本文已影響 3.08W人 

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韓國文學廣場:嘹亮的號角① — 小說

나팔소리①

嘹亮的號角①

이 이야기의 절반은 경찰서 의 기록에서 찾을 수 있지만, 나머지 절반은 신문사의 업무부 뒤에 있습니다.백만장자 노크로스가 강도에 의해 살해된 채 자신의 아파트에서 발견된 지 2주일이 지난 어느 날 오후에, 살인자가 차분하게 브로드웨이 밑으로 한가로이 거니는 동안, 바니 우즈 형사와 갑자기 마주쳤습니다.

這篇故事的一半兒可以在警察局的檔案裏找到;另一半兒則存在一家報館的營業室裏。百萬富翁諾克羅家中被劫,他本人遭受殺害後兩星期的一個下午,兇手在百老匯路上優遊地閒逛,迎面碰到了偵探巴尼·伍茲。

"너, 조니 캐넌이냐?" 5년 동안 사람들 앞에서 근시였었던 우즈가 물었습니다."역시." 캐넌은 진심으로 외쳤습니다. "세인트 조의 부지런한 바니 우즈가 아니라면, 넌 내게 증명해야 할 거야! 넌 동부에서 뭘 하고 있냐? 지방에서 전전하던 사람이 이 멀리까지 나온 거야?" 우즈는 말했습니다. "난 뉴욕에 온 지 몇 년 됐어. 시 경찰서에서 근무하고 있거든."

“是你嗎,約翰尼·克南?”伍茲問道,五年來,他在公開場合總是有點近視。“是我。”克南高興地嚷道,“那不是老聖喬的赫赫有名的巴尼·伍茲嗎!我幾乎認不出來啦!你在東部幹什麼?難道你的買賣做到這裏來了嗎?”

"이런, 이런!" 캐넌은 환희의 미소를 풍기며, 그리고 형사의 팔을 가볍게 두드리며 말했습니다."뮐러의 카페로 들어가서, 조용한 테이블을 찾아. 잠시 너와 이야기하고 싶어" 우즈가 말했습니다.

“我在紐約已經好幾年了。”伍茲說,“如今我在市偵緝隊供職。”“好,好!”克南說,他高興得咧開了嘴,拍拍偵探的胳臂。“到馬勒咖啡館去,”伍茲說,“我們找個清靜的座位。我想同你聊聊。”

4시까지는 몇 분이 남아 있었습니다. 아직은 거래하려고 오고가는 사람들이 한가한 시간은 아니었지만, 그들은 한쪽 구석에 조용한 자리를 발견했습니다. 캐넌은 잘 차려입은 채, 약간 으스대며, 자신감 있게, 자그마한 그 형사의 반대편에 자리를 잡았습니다. 그 형사는 창백한 얼굴에, 모래 색깔의 수염을 기르고, 눈을 가늘게 뜬 채, 양털로 짠 모직물인 체비엇의 기성복을 입고 있었습니다.

那時還不到四點鐘。生意的高潮還未來到,他們在咖啡館裏找了一個安靜的角落。衣冠楚楚,充滿自信而略帶狂妄的克南在伍茲對面坐下,這個偵探身材瘦小,留着沙黃色的鬍子,老是斜眼看人,身上穿的是一套現成的舍維呢衣服。

"지금 넌 무슨 일을 하고 있니?" 우즈가 물었습니다. "내가 떠나기 1년 전에 네가 세인트 조를 떠났다는 걸 넌 알잖아.""난 구리광산에서 주식을 팔고 있어" 캐넌은 말했습니다. "난 여기서 사무실을 개설할 지도 몰라. 이런, 이런! 그건 그렇고 옛날의 바니가 뉴욕의 형사라니. 넌 항상 그 길로 가려고 했었지. 넌 내가 세인트 조를 떠난 후 거기서 경찰로 근무했었지, 그렇지 않니?"

“你目前在幹什麼?”伍茲問道,“你先我一年離開了聖喬。”“我在推銷一處銅礦的股票。”克南說,“我打算在這裏建立一個辦事處。好,好!老巴尼現在成了紐約的偵探。你對這一行一向有偏愛。我離開聖喬後,你不是在那裏的警察局工作嗎?”

 詞 匯 學 習

창백하다:蒼白 ,煞白 ,慘白 。

그의 얼굴이 납빛처럼 창백하다.

他的臉色蒼白如鉛。

 點擊查看更多此係列文章>> 

翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀